首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

作品被翻译得少 贾平凹:只能是守株待兔

2015年01月10日 08:37 来源:扬子晚报 参与互动(0)

  作品被翻译得少 贾平凹:只能是守株待兔

  2014年度新浪中国好书榜·年度十大好书,前天下午在北京图书订货会上揭晓。著名作家贾平凹创作的长篇小说《老生》拔得头筹,到现场领奖的贾平凹被读者提问,为何自己的作品被翻译并推介到国外甚少。

  已经步入花甲之年的贾平凹说像他这个年龄,经过那么多的事情,从那个时代过来,很多东西都成为一种历史,成为一种记忆了。但是这个年代又正好是失去记忆的年代,人们容易把什么事情都忘掉了,所以就把它写下来。《老生》就是这样一本记忆之作。

  贾平凹实话实说,“对于作品被翻译这件事,我自己确实无能为力。我所做的只能是守株待兔。”对于自己作品被翻译输出的较少,他并不介意,话语中显得十分淡定,“谁要愿意来翻译,那就欢迎来洽谈版权。别人不来翻译,我也不知道到哪去找翻译者。”贾平凹还透露,但凡翻译过其作品的人,难的倒还不是方言,而是文字背后的东西。

  虽然得奖让贾平凹很高兴,但在发表获奖感言时他却感叹,这些年每到年终,不管是报纸、网站都有一个书籍排名榜或者是颁奖,一方面说明了对文学的重视,但另一方面也说明文学的惨淡。 扬子晚报特派记者 蔡震

【编辑:鲍文玉】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999- 2019 chinanews.com. All Rights Reserved