国际译联副主席:“中译英”真正合格者不足百人
2008年08月08日 08:42 来源:东方早报 发表评论
第18届世界翻译大会昨天在上海国际会议中心闭幕,展望中国翻译行业的未来发展前景,将“翻译奥运会”成功领进中国的“掌门人”、新当选的新一届国际翻译家联盟理事会副主席——中国外文局副局长、中国翻译协会副会长黄友义既满怀信心又不无忧虑。“就质量上说,中国的翻译教育首先是稀缺‘中译英’人才。”黄友义说,“中国真正合格‘中译英’人才不足百人,缺少‘中译英’,将导致文化上的‘逆差’。 ”
黄友义认为,翻译的发展水平和国家、城市的发展水平相对应。中国的经济发展势头良好,翻译业的蓬勃发展是必然的。他同时一针见血地说:“十年树木,百年树人。只有提高翻译的高等教育水平,才能满足未来对于翻译人才的需要,否则中国高水平的翻译人才,将出现10万的缺口。”
目前,中国只有17所高校开设了翻译的本科课程,而翻译的硕士教育还在试点阶段,从数量上而言仍然不足。
【编辑:程娟】
图片报道 | 更多>> |
|
- [个唱]范范个唱 张韶涵助阵破不和传言
- [情感]男子街头菜刀劫持女友
- [电影]《非诚勿扰》片花
- [国际]乌克兰议员在国会比试拳脚
- [娱乐]庾澄庆说没与伊能静离婚
- [星光]小S台北性感代言
- [八卦]江语晨与周杰伦绯闻成焦点
- [科教]南极科考雪龙船遭遇强气旋
每日关注