首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

多国留学生决战北语国际口笔译大赛

2015年04月08日 20:32 来源:中国新闻网  参与互动()

  中新网北京4月8日电 (记者 马海燕)北京语言大学第四届国际口笔译大赛口译决赛今晚在京举行。比赛吸引了包括英、美、法等10余个国家及地区留学生在内的290余所高校学生及社会人士参与,6130人次报名让人看到了翻译这一热门职业在中国的魅力。

  北京语言大学国际口笔译大赛自开办至今已成功举办四届,吸引了海内外众多关注目光。本届大赛从2014年12月启动,在过去4个月里,数千位来自国家及地区的笔译、口译精英齐聚一堂。其中,笔译大赛报名5341人次,口译大赛报名789人次。

  本届大赛分为笔译大赛和口译大赛两个类别,其中笔译大赛分为一般性文本翻译和新闻编译,包括汉英、英汉、汉法、法汉以及新闻编译英译汉、新闻编译法译汉共6个组别的比赛,口译大赛包括英语交替传译和法语交替传译两个组别的比赛。

  口译大赛更以现场应变难、对语言发音要求高受到大家关注。本届口译大赛的主题是“‘新常态’下的中国与世界”,两位中外专家就这一热点问题展开探讨,亚投行、影子银行、乌克兰危机、伊斯兰国等热点问题和美眉、高富帅、有钱就是任性等网络流行语既让大家听来亲切,又颇考验译者的实力。参赛选手在现场展现的高超翻译技能,不时赢得阵阵掌声。

  国际大学翻译学院联合会主席弗兰克·皮特和德国著名汉学家、翻译家皮特·库普弗也来到决赛现场,为学生们加油喝彩。皮特·库普弗更是为学生们表现的卓越语言能力感到欣喜。

  北京语言大学党委副书记王鲁新表示,翻译作为一种跨文化的信息交流,其本质是传播,而译者在其中的作用可谓举足轻重。一名合格的译者,应兼具速度与质量,把握国际潮流,以时代之语谱写新的篇章。此次大赛不仅为同学们提供一个展示自我翻译能力的平台,更展现了北京语言大学国际化、专业化的学术氛围以及多元化的办学特色。(完)

>教育新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved