外国政要译名背后故事:最初还与"意识形态"挂钩(2)——中新网
本页位置: 首页新闻中心国内新闻
    外国政要译名背后故事:最初还与"意识形态"挂钩(2)
2009年11月20日 10:55 来源:国际先驱导报 发表评论  【字体:↑大 ↓小

  小译名,大学问

  在翻译过程中,译名室强调的是“音译为主、名从主人、约定俗成”原则。

  例如许多驻华使节喜好起地道的中文名,比如历届的美国驻华大使们,从恒安石、芮效俭、尚慕杰到如今的洪博培,每个人都早早定好了自己的中文名字。而随着中国在国际上地位的不断提升,许多国际政要也赶起“时髦”。北约前秘书长夏侯雅伯(原名亚普·德霍普·斯海弗)便把外国人“名在前,姓在后”的习惯颠倒过来,加上中国化的音译而成。

  由于早期的初始译著、译名个性化十足,延续至今形成了林林总总、五花八门的历史遗留译名,尽管从科学角度考证这些译名不符合标准,但由于已为中国人熟用并耳熟能详,改了反而不易被接受,容易产生歧义且引发争议,便仍保留旧译:比如凯瑟琳女皇为叶卡捷琳娜,萧伯纳不必改为伯纳·萧,仲马不必改为杜马,安徒生不必改为安德森,福尔摩斯就没有必要变成霍姆斯,拿破仑也不需要变成纳波里昂,哪怕其中被冠以一个刺眼的“破”字。

  互联网带来的难题

  “我们的工作就是和各种各样的专有名词打交道。”陈有明笑着说。但恰是这份看似相当枯燥而繁杂的工作,却要求具有极其严谨的作风、负责的态度、宽广的知识面和超出常人的耐心。

  2008年,译名室迎来一次前所未有的挑战。两个星期内,当时译名室的七人小组要为参加北京奥运会的36000位外国人翻译正确的中文名字。他们中包括外国首脑、政府官员、行政人员、运动员、国外志愿者、记者,甚至连马匹的名字也需要翻译。

  两百多个国家人员的名字,语言又是各不相同,译员们经常碰见土著语甚至光怪陆离的民族语言。比如柬埔寨的姓名是姓在前名在后,并且贵族有姓而平民无姓,老挝则相反;前也门国王正式用名有11段,真正的名字是第七段的“艾哈迈德”。

  长期从事这项工作,李振洁也总结了一些经验。在她看来,外国名字除了根据音标、字形和字音多方面的配合,还需要译者自己的语感。

  “翻译人名本身就不一定要死抠规则,遇到特殊情况未尝不能根据大众的喜好来选择译名。”她表示,比如NBA著名篮球运动员英文名为Kobe Bryant(外界翻译为科比·布莱恩特),虽然根据规则应该翻为科贝,但是这和公众已经认定的不一致,最后也没有修改。

  与这些艰巨的翻译任务相比,让译员们更头疼的则是外界常常“望文生音”。译名室原负责人李纯曾举过最典型的“拉丹和拉登译名之争”和“国际金融大鳄索罗斯被错翻”两个典型例子,“拉登是媒体根据英语发音译的,但拉丹的名字来自阿拉伯语,阿拉伯语系里根本没有登这个音节,所以只能译成拉丹。从这点可以看出民间望英文而音译的做法是不负责任的。绍罗什错译成索罗斯也是同样的原因。因为他是匈牙利人,按照标准应该翻成绍罗什。”

  这些被译员们戏称为互联网时代带来的“弊端”。译名室的“权威性”在信息如此畅通的年代开始“打折扣”,许多不严谨的翻译流传到网上很可能造成很大的影响。

  “我们秉承宽容的态度,但也希望能立一个‘规矩’,能促进译名的长期稳定。”受访的译员们纷纷表示。

  “一词之立,旬月踌躇”,如何更好实现译名统一是他们如今深思的问题。

  政要译名 两岸三地大不同

  第44任美国总统

  英文:Barack Hussein Obama

  大陆香港译名:奥巴马

  台湾译名:欧巴马

  第43任美国总统

  英文:George Bush

  大陆译名:布什

  台湾译名:布希

  香港译名:布殊

  第42任美国总统

  英文:Bill Clinton

  大陆译名:克林顿

  台湾译名:柯林顿

  香港译名:两个译名都用

  第40任美国总统

  英文:Ronald Reagan

  大陆译名:里根

  台湾译名:雷根

  香港译名:列根

  第35任美国总统

  英文:John Fitzgerald Kennedy

  大陆译名:肯尼迪

  台湾译名:甘乃迪

  香港译名:甘乃地

  美国国务卿

  英文:Hillary Clinton

  大陆译名:希拉里

  台湾译名:希拉蕊

  香港译名:希拉莉

  美国前国务卿

  英文:Henry Alfred Kissinger

  大陆、香港译名:基辛格

  台湾译名:季辛吉

  英国第一位女首相

  英文:Margaret Thatcher

  大陆译名:撒切尔夫人

  台湾译名:佘契尔夫人

  香港译名:戴卓尔夫人

  阿根廷的革命家

  西文:Che Guevara

  大陆、台湾译名:切·格瓦拉

  香港译名:哲·古华拉

    ----- 国内新闻精选 -----
商讯 >>
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999- 2019 chinanews.com. All Rights Reserved