本页位置: 首页新闻中心海外华文报摘

星洲日报:“绊”字当选日本年度汉字蕴深意

2011年12月16日 10:26 来源:中国新闻网 参与互动(0)  【字体:↑大 ↓小

    日本汉字能力检定协会12日公布他们认为最可以代表2011年的年度汉字,是“羁绊”的“绊”字。  

  中新网12月16日电 马来西亚《星洲日报》15日刊出评论说,“绊”字高票当选日本年度汉字,“绊”字最终脱颖而出,有种洗涤伤痛、抚平伤口后继续向前进的作用。在日文中,除了纽带、联系的意思外,“绊”还有团队合作精神的意思,多了许多的人情味。这也许正是汉字有趣的地方,每一字背后都有丝丝缕缕的深意,都有待发掘或开发。

  文章摘编如下:

  日本汉字能力检定协会日前公布今年的年度汉字,结果由日语指人与人之间感情连结的“绊”字高票当选。

  “绊”字雀屏中选,源于今年初的311大地震。在短短一年内历经地震、海啸、核泄等天灾人祸,历劫重生的日本人深深感受到亲友及人与人间的感情连结的重要。

  大地震影子挥不去,排在第二位及第三位的年度汉字分别是“灾”与“震”,但“绊”字最终脱颖而出,有种洗涤伤痛、抚平伤口后继续向前进的作用。

  “绊”的日文发音是KIZUNA,有人与人之间的纽带,情感的牵绊的意思。日本遭遇震灾后,世界各国纷纷慷慨解囊,当时的首相菅直人为感谢各国的救助之恩,在国际媒体刊感谢信,就用了“绊”这字作标题。

  “绊”字微妙地展现出人与人间丝丝缕缕的关系,哪怕是互不相识的陌生人,仍依旧存在一丝关系。当然放在现今互联网时代来看,“绊”的意义就更能体现出来了。

  “绊”字中文意思与日文表面差不多,但有趣的事,两字深层的意含有别,中文的“绊”负面意义大于正面,羁绊、牵绊、绊脚石都有束缚、阻碍的意思,并不怎么受到汉语使用者的青睐。但在日文中,除了纽带、联系的意思外,“绊”还有团队合作精神的意思,多了许多的人情味。

  旧时意指拴系马足、鸟兽绳索的“绊”,没想到飘洋过海到了日本,竟被发扬光大,意含精深了,情感丰富了。这也许正是汉字有趣的地方,每一字背后都有丝丝缕缕的深意,都有待发掘或开发。(蔡思洁)

分享按钮
参与互动(0)
【编辑:程涛】
    ----- 海外华文报摘精选 -----
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999- 2019 chinanews.com. All Rights Reserved