首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

日本华媒东京发表启事征集《长征史诗》日译者

2012年09月29日 10:23 来源:中国新闻网 参与互动(0)

  中新网9月29日电 据《日本侨报》报道,9月26日,日本侨报社在东京发表了征集篇长篇叙事诗《长征史诗》日文版翻译者的启事,期待日中两国的翻译者踊跃应征,共同为推进中日文化交流贡献力量。

  9月19日,日本侨报社总编辑段跃中与中国著名作家、学者何辉在北京达成协议,日本侨报社将在日本出版长篇叙事诗《长征史诗》日文版。该书是何辉的代表性史诗巨作,此次推出日文版将是该书的首部外语译本。

  长征是人类历史中的一个伟大奇迹,国际社会对长征的关注从未减弱,埃德加·斯诺曾写道:“总有一天会有人写出这一惊心动魄的远征的全部史诗。” 最近,由于钓鱼岛问题中日关系出现了巨大困难。中国人对苦难历史有深刻的民族记忆,日本社会对此了解很少。日本侨报社总编辑段跃中指出,希望借助《长征史诗》日文版的出版,向日本引荐中国优秀的文学成果,促进日本社会正确理解中国人的历史观和历史记忆。

  何辉累计用了6年多时间整理资料,在史实的基础上,用史诗的艺术形式再现了历史场景,于2006年8月出版了近两万行的长篇叙事诗《长征史诗》,中文版全书共700多页。该书出版后,受到中国文学界与新闻界的广泛关注,举办了“《长征史诗》作品研讨会”。中国国内外关于长征的著作很多,但史诗体著作只此一部。史诗从来就被各国文学界视为文学中的桂冠。《长征史诗》是全球唯一一部以史诗体裁来写长征的作品,填补了红军长征文学体裁上的空白,是中国当代文学的重要成果,也正日益引起世界文学界的关注。

  作者何辉说,《长征史诗》的创作的确建立在历史研究基础上,但是它首先是一部文学作品。他希望这部作品能够用艺术的方式再现长征中的人和事,使后世的人们在欣赏艺术魅力的同时,记住国家的苦难,记住那些在极端艰苦的环境下追求尊严与自由的人。“《长征史诗》能有机会被翻译成日文让日本的读者读到,我感到很高兴。希望日本人民能够通过这部作品,更深入地了解长征对中国历史进程的影响,更加了解中国人民的历史记忆,更加了解中国人民的感情。日本侨报社在日中钓鱼岛问题激化的背景下,依然决定翻译出版这部史诗,显示了出版社的远见与勇气,以及对文学与历史的尊重。”何辉说。

  段跃中指出,《长征史诗》具有很高的文学、史学价值,相信日本文学界、学术界和普通读者都会对这部作品感兴趣。因此,为保证《长征史诗》日文版的质量,出版方将在日本公开招募熟知中国革命史、有诗歌翻译能力的译者,希望能够打造出《长征史诗》的经典日文译本。

  日本侨报社发表的启事说,希望应征者投寄简历的同时,并翻译《长征史诗〉第17卷的以下诗句: “亲爱的大娘啊——请不要如此悲伤, 我们都是您的儿子 不论在何方, 您的恩情我们都会在心间深藏。 假如哪天我牺牲在光荣的长征路上, 假如以后我再也不能回到您身旁; 您可以看看那天空的白云、脚下的黑泥, 那里就有我英雄的魂魄在徜徉。”出版方将聘请日中翻译学院的著名教授等评审应征作品,然后与译者签约。

【编辑:王海波】

>华人新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved