
最近有朋友跟我谈到一项特有意思的创想,那就是把话剧中的语言文字教学知识做成一部边看边学的动漫剧以配合汉语语言教学,让外国的青少年看了之后识得中国的语言文字,读懂中国的历史文化。这种结合无疑具有开创性,我对此颇感兴趣,也与朋友共同研讨切磋了这一结合旨趣。
|
|
话剧语言,无论是在思想性上,还是在艺术性上,都须比日常生活语言高出一格,所以将其与动漫相结合,既轻松愉快又不失艺术性、文化性,而且更能体现中国的文化。后在实践中大得益处,颇有收获,现综述如下:
去年在报纸上展开了一场讨论,就是“孔子学院”是否输出了一种中国人的价值观?有人认为,单就语言的概念意义来说,是没有阶级性,价值观的,所以,输出汉语语言,不存在输出中国人的价值观问题。就像我们学习英语,只是学会运用一种西方语言,却不是学习与认可西方人的某些价值观念。
还有人认为,任何语言都不是单纯的文字,它们是文字、词、语法组织起来表达的一种观念,所以,只要是学习一种语言,就必然会连带地受到这种语言所传达的观念影响。武断地说语言没有价值观念,那是咬文嚼字,在实际运用中, 毫无意义。
我个人认为,语言本身不具有价值观念,只是交流的工具,但学习语言的目的,却是要把它变成言语,也就是通常所说的“说话”,这是一种思想文化的交流。所以,话剧语言中注重的吐字、发声、用气、共鸣,这些细微的特点显得尤其重要。通过语言这种交流的工具去说话,必然会传载某种思想文化信息,这却是不以人的意志为转移的。
为什么要在这里提到这个问题?这与我下面将要展开讨论的命题有关, 那就是如何在原创及制作动漫过程中,恰如其分地向西方青少年普及语言知识,并用话剧的语言方式去细致地表现,做到准确而又不失分寸?
大家知道,学习语言,就不能不结合中国的风土人情、地理人文加以介绍,不能不谈到中国的造字老祖宗仓颉、古代大教育家孔子以及他的儒家思想文化,不能不提到中国许多与语言、地貌、民俗有关的神话传说以及人文知识。既然涉及到这些,我们在原创动漫或帮助别国青少年学习语言文化时,就要小心谨慎地操作上述这些元素,稍一不慎,就会失之偏颇或有失水准。
就此,在创作中应注意以下几点:
准确性
不言而喻, 既然是辅导参考物,就得要求其客观的准确性。汉语言文字源远流长,经过几千年的演化推进,一个字或一个词往往有多种含意,多种解释,有时甚至是意思相反,这在介绍的时侯,就要拥有广博的知识,不能只持一家之言,而要博采众长,取其中最大众化,最受认可的说法。比如介绍中国的甲骨文字,我们就取最通俗,最没有歧义的甲骨文字“日”、“水”来介绍,通过仓颉之口,使之形象化地表现出来。
连贯性
一般来说,制作这类动漫作品,是要配合课文教学的,所以,它就有着与既定的教学程序齐头并进、由浅入深、由单一到广博的特点。为达到这种特点,我们就不得不因文造境,采用话剧中的故事情境,让几个有着童话特点的人物贯穿其中,如中国古代神话人物嫦娥、吴刚、玉兔以及造字祖先仓颉、圣人孔子等,这些在话剧中时常出现的故事,从头到尾地勾连起全部,而又不失水准,不偏不倚。那么,这几个童话人物的设置,就要有代表性,他们担负着演讲中华历史、阐释文字意义、游历大好河山、展示民风民俗等多重任务。
共通性
显然,这类动漫是配合教学课本给外国青少年看的,所以,在选择内容时,就要选择那些中国有,在世界范围内也有影响,西方人多少熟知的内容,如北京奥运会开幕式、北京烤鸭、熊猫、京剧脸谱、西安兵马俑等。只要这些人物和内容一出现,就会引起外国朋友的共鸣,再在此基础上“做出戏”来,潜移默化地灌输语言文字的知识,也就不难了。
趣味性
大家知道,动漫是由动画与漫画相结合做成的,全世界除了青少年朋友,也不排除成人爱看。那么,动画的特点是它的动作性、画面感以及与儿童思维同步的无限广阔的想象力,漫画则要求有思想、有理性、有喜剧性的超级幽默感。两者结合,再配上知识性、地域文化特色,就是一部好作品了。怎样做到这几者的统一?我们的体会是以充分的想象力为基础,适度的夸张来突出;以话剧语言的理性幽默为内涵,古今结合的趣味调侃为佐料,共同实现上述目的。
比如,塑造仓颉这位古代传说中的造字老人,我们就赋于他喜剧特色:一头的乱发,上面有鸟在做窝,他脑袋特大,脑电波功力也大,还能给手机充电;嫦娥是传说中的大美女,而且千年不老,于是到了香港,她就被狗仔队拉去参加选美……
总之,这是一次有意思的尝试,也是一次挑战,我们在此创作中痛并快乐着,相信有一天我们能将其完美融合。(文/赵婉青)
参与互动(0) |
【编辑:杨凯淇】 |