本页位置:首页新闻中心奥运新闻
花絮:中国观众"加油"搞蒙老外 外国记者难以理解

2008年08月20日 15:10 来源:体坛网 发表评论

  奥运会带给世界人民的不仅仅是画卷般的开幕式,紧张激烈的竞技比赛,对于西方媒体,身处这样一个古老的东方城市,文化差异带来的冲击力更是强烈。

  《纽约时报》的记者詹妮弗-李就表示,来到北京后,听到最多的词就是“加油”,但这也是让她最困惑的一个词。因为她觉得很难在英语中找到一种表达方法精确地概括“加油”的内涵。

  对此她解释道,“‘加’在英语里是指“增加,添加”的意思,而‘油’可以指普通的‘食用油’,或者‘石油’,再有可能是‘燃油’。从字面上来看,我没法不犯迷糊。因为在美国,给汽车加油的‘加油站’也是用这个词来表示,但是在中国,这却表达了完全不同的概念。中国的文字真让人难以理解。”

  詹妮弗之所以会对“加油”感到如此困惑,另一个原因就是中国民众对于“加油”表现形式太多了。“在我采访中美男篮比赛时,我看到有个中国中年男子穿的白色T恤,上面写着‘中国,加油!’,但英文注释却是‘中国,加点燃料吧’(Refueling China!)”。詹妮弗说,“我想他肯定是google来的。”

  和詹妮弗一样,英国《卫报》的记者也对“加油”一词感到惊奇。在中国与西班牙男篮比赛中,台下的球迷都在挥舞双臂作为加油方式,中国球迷把这个叫做“墨西哥舞动”。但让记者感到奇怪的是,他只在英国和中国见到过。伴随这样的动作,中国球迷高喊“加油,加油”,于是这位记者表示自己第一次明白了“加油”的含义,用英文白话来说就是“go!go!我们的球队!‘GO’就是中文‘加油’的意思”。

  但很快这位记者又被弄糊涂了,有一次这位记者在一家印度自助餐厅吃饭时,看到一群中国球迷拿着小红旗,上面写着:中国,加油!旁边的翻译却是“Come on(来吧)”。(杨闵善)

编辑:吴歆】
请 您 评 论                                 查看评论                 进入社区
登录/注册    匿名评论

        
                    本评论观点只代表网友个人观点,不代表中国新闻网立场。
图片报道 更多>>
第55届世界新闻摄影比赛(WPP)揭晓
第55届世界新闻摄影比赛(WPP)揭晓
“90后”女乘务员练习服务礼仪
“90后”女乘务员练习服务礼仪
黄河壶口出现“冰桥”景观
黄河壶口出现“冰桥”景观
“金色眼镜蛇”联合军演在泰国举行
“金色眼镜蛇”联合军演在泰国举行
菲律宾举办国际热气球节
菲律宾举办国际热气球节
南非小伙深居丛林 上演真实版
南非小伙深居丛林 上演真实版"人猿泰山"
乌拉圭狂欢节 热辣美女激情狂舞
乌拉圭狂欢节 热辣美女激情狂舞
2012年纽约秋冬时装周开幕
2012年纽约秋冬时装周开幕
每日关注  
关于我们】-About us 】- 联系我们】-广告服务】-供稿服务】-【法律声明】-【招聘信息】-【网站地图】-【留言反馈

本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。

[ 网上传播视听节目许可证(0106168)][京ICP证040655号]