} }
分享到:

都靓谈专访许渊冲:他是最“闪耀”的那粒“沙”

2020年08月21日 14:23 来源:

  近日,文化访谈栏目《掌阅远山》上线了最新一期节目"百年不孤独",主持人都靓专访了翻译泰斗许渊冲。节目一上线就获得了广泛关注,让大家再次看到百岁学者许渊冲对翻译事业的热忱与坚持,对追求美的执着。而这期节目成功的背后,是都靓在文化阅读领域多年积累的经验,是掌阅团队坚持优质内容的态度和眼光。

  《掌阅远山》是数字阅读品牌掌阅旗下的一档文化类访谈栏目,围绕嘉宾自身的特别经历、阅读体验、人生感悟等内容,通过对国内外文化名家、以及各领域最具影响力人物的深入访谈,传递阅读的价值与力量。主持人都靓是掌阅内容营销负责人,也是国内泛知识领域的知名博主,全网粉丝量超过1000万,因其知性、温暖的主持风格得到名家和前辈的好评。

《掌阅远山》主持人都靓采访许渊冲

  许渊冲被誉为"诗译英法唯一人",已经在国内外出版中、英、法文著作120多部,2014年荣获国际翻译界最高奖项之一的"北极光"杰出文学翻译奖,是首位获此殊荣亚洲学者。

  生于1921年的他如今已经百岁高龄。在得知有机会采访许渊冲时,都靓既兴奋又紧张,怀着对许老的满腔敬意,她连续多日阅读许渊冲的自传、访谈及大量新闻报道,与团队一起探讨访谈的主题和采访提纲,修改了十几个版本,甚至设计调整了提问的方式和语气。都靓说,这是她第一次采访一位百岁老人,还是一位翻译界的泰斗,有动力更有压力,必须拿出最好的状态,珍惜难得的机会,要对得起许老的信任。

  谈及这期节目主题时,都靓说,她和团队苦思冥想、碰撞了好多天,迟迟没有想到理想的名字。距采访的日子越来越近,都靓决定静下心来再读一遍自传,用心感受许老的人生经历。

  人生百年来,一心坚持"翻译"事业,家人和朋友一个个离开,世间能陪伴他、可一起探讨学术的朋友也越来越少,百岁的他一定是孤独的吧?然而都靓慢慢体会到,一个对自己追求的事业内心充满热爱与执着,坚持了一生的老人,他的内心一定燃烧着一团火,就是陪伴他、支撑他继续生活下去并为之奋斗的翻译事业,他并不孤读。"百年不孤独"的主题就这样确定下来。

  让都靓和团队欣喜的是,对许渊冲先生的采访证实了她的感受和判断。99岁的老人在谈到翻译时,立刻精神矍铄,从翻译的第一部作品,到最新一本刚刚印出一周的样书;从楚辞《天问》的中译英,到英国文学巨匠莎士比亚著作的英译中;从翻译理论,到翻译流派;从翻译的本质,到构建人类命运共同体的最终目标……近一个小时的时间里,老人侃侃而谈,临近采访结束时又兴致大起,向都靓介绍起房间里的老照片,讲述他的好友、家人与他之间关于翻译的故事。

  "我一百岁了,(翻译了)一百多本书,三种语言,世界上没有第二个。"许渊冲对自己这一生很满足,也许唯一的遗憾是还没有完成莎士比亚全集的翻译工作,他希望能找到接班人替他完成这个愿望,将他的翻译理念传承下去。许渊冲说,在人类文化交流的历史长河里,"我就是一个先锋,我也是沙子中的一粒。"在都靓看来,这位名副其实的"双百"老人就是沙海中最"闪耀"的那粒。

关于我们 | About us | 联系我们 | 广告服务 | 供稿服务 | 法律声明 | 招聘信息 | 网站地图
 | 留言反馈
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved