首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

人民大学教授:文言文翻译网络用语就是搞笑

2014年03月17日 14:40 来源:齐鲁晚报 参与互动(0)

  最近兴起一股文言文热,用文言文翻译网络时髦用语,用文言文翻译英文歌曲。多数“翻译”,其实就是搞笑,根本不算文言文,更接近装腔作势的甄嬛体。近年来,由于社会对于年轻人汉语水平的降低感到普遍的不满,所以,重视文言文的呼声再起。好些年轻人,包括对古文涉猎不深的年轻人,也开始赶时髦。但问题的关键在于不能浅尝辄止、知一当十。跑到网上卖弄不要紧,但要争取越卖越好,不能总是逃不出甄嬛体的藩篱。

  张鸣(中国人民大学政治系教授)

【编辑:宋宇晟】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved