首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

翻译家傅惟慈遗愿后事从简 遗体已捐献北京某医院

2014年03月18日 13:23 来源:成都商报 参与互动(0)

  曾翻译过《月亮与六便士》等名著的翻译家傅惟慈先生因哮喘肺心病于16日在京去世,享年91岁。傅惟慈的责编回忆,他除了热爱翻译,还喜欢收藏各国钱币,曾在八十岁游历到印度。

  昨日,傅先生的女儿傅嘉嘉告诉成都商报记者,父亲生前都在忙翻译的修订工作,准备推出格雷厄姆·格林的三本修订本,可惜没有等到那天。父亲的遗愿是后事从简,不举办追悼会,早在2007年父亲就和母亲一起办了遗体捐赠手续,遗体已经于昨日中午1点正式捐献给北京协和医院。

  傅惟慈女儿:

  傅惟慈遗愿是将遗体捐献

  “父亲是因哮喘肺心病去世的,先是被医生诊断为肺炎,因肺部严重感染抢救无效后去世。父亲虽然身体一直不好,但精神一直以来都特别好,16日早晨发病后送往医院,在救护车上医生就称没有呼吸了。”昨日,傅惟慈先生的女儿傅嘉嘉在电话那头说,昨日中午1点,家人办完简单的遗体告别后,就遵照父亲傅惟慈的遗愿,将他的遗体送至了协和医院。

  傅嘉嘉称:“父亲生前的遗愿是后事从简,不搞大的纪念仪式和追悼会,谈到遗体捐赠,傅嘉嘉透露,父亲生前就是唯物主义者,除了曾提到自己去世后葬礼一切从简,还在2007年和母亲一同完成了遗体捐赠手续”当时还在北京公证处进行了公证,两位老人还得到了荣誉证书。

  外孙撰文:

  他是个有点暴脾气的好老头

  去世前,傅惟慈依旧在从事他毕生热爱的翻译工作,傅嘉嘉称,比较遗憾的是他还有未完成的选题。“去年底和上海的读客图书定了合同,共有三本书,出版方要求他修订。他特别认真,其实读客方面已经表示不需要太认真,原来的版本已经很完美,但他坚持把三本书从头到尾打磨一遍,不仅语言用词,还要查看原文。去世前每天都在做他的翻译工作。”

  昨日,读客的编辑杨菊蓉称他们确实签了格林的九本书,有三本是傅惟慈的译作:《一支出卖的枪》《密使》和《问题的核心》。“傅老师当初在电话中就提过,前两本没什么问题,开春了就能给我。这后一本他很上心,需要再改一改。三本签在一份合同里,原本约好了,是要在七月一日前交稿的。”

  读客的杨芳州昨日去参加了傅惟慈的遗体告别仪式。杨芳州看到傅先生的女儿眼眶湿了,哽咽着对大家说“我爸爸最后一直惦记着什么时候能开始看这几部稿子……”告别仪式上,由傅先生的外孙(傅嘉嘉的儿子)念一篇短文。他再次说到,外公最后总是惦记着,要将几部书稿尽快看完,交给读客的编辑出版。听到这里,杨芳州称是被击中的感觉,眼泪一下子涌出来了。

  傅惟慈的外孙写了一篇文章称,外公的去世让他悲伤不已,他下次不能陪外公一起看《我是歌手》了。他说:“在别人眼中,他是个文艺老年,或是收藏夹,翻译大师,在我眼中,他是一个爱家人,有点暴脾气的好老头,四根柏最大的那个柏树。”

  人物介绍

  傅惟慈,满族,文学翻译家,曾用名傅韦。他的一生充满传奇,1923年生于哈尔滨,曾求学于辅仁大学、浙江大学等,1950年北京大学毕业后,在清华大学、北京大学、北京语言学院等院校讲授语言、文学课。

  傅惟慈通英、德、法、俄等多国语言,有三四百万字的译著,曾两任中国翻译工作者协会理事。此外,他编选的《冯尼格黑色幽默作品选》《一支出卖的枪》等文集影响巨大。

【编辑:唐云云】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved