首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

网友用“翻译腔”演绎美版《甄嬛传》 违和感十足

2015年01月16日 15:31 来源:江南时报  参与互动()

  近日,《甄嬛传》推出美国版,对白自然入乡随俗。有网友脑洞大开,将美版《甄嬛传》翻译成国语腔调并配音,违和感十足的译制腔调,笑点无数。

  华妃:“噢,快给我停下你们这群愚蠢的土拨鼠。”

  苏培盛:“哦,我的上帝啊,娘娘这是怎么了?”

  华妃:“嗨,老伙计,别废话皇上在吗?”

  苏培盛:“哦,我发誓皇上说他不在。他知道了一定会狠狠踢我屁股的!”

  华妃:“嗨,四郎,为什么不让我进去呢?”

  撒娇耍横的华妃突然茜茜公主上身, 安陵容化身霓虹国萌妹子,皇帝则操着一口天津狗不理包子音乱入,配乐还是《半泽直树》……有网友围观后留言说:“哦,天呐我的上帝,我笑出了眼泪。真不敢相信这是真的。”新浪

【编辑:唐云云】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved