首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

新华侨报:华人护士如何助日本医院闯过语言关?

2014年06月27日 15:50 来源:中国新闻网 参与互动(0)

  中新网6月27日电 日本新华侨报27日刊文称,中国人在日本就医将会得到中文服务甚至是中国人的服务?答案是:一切皆有可能。日本厚生劳动省致力于2020年前在全国设立30所能够对应多种语言的据点医院。不过,仅仅为外国人提供定点医院仅仅是解决了硬件问题,相应的软件服务也应跟上。为此,厚生劳动省也将支援培养医疗翻译,整备环境使外国人能够放心就医。

  文章摘编如下:

  当前,随着老龄化社会进程不断推进,日本很多医院面临着人手不足的窘境。在这种形势下,在日本国内医院工作的外籍护士人数骤增。日本厚生劳动省公布的数据显示,2013年度共有195名拥有外国护士资格的人员通过日本国家考试获得正式护士资格,创历史最多纪录。其中,中国人约占8成。

  随着厚生劳动省对此做出的一系列努力,2020年中国人前往东京观看奥运比赛需要就医时,很可能会遇到这样有意思的情形:抬头看到的是用中文制作的引导牌,接待你寻医问诊的是操一口流利中文并且和蔼可亲的中国人。那时,身居异域的国人想必会有种宾至如归的感觉吧。

  不过,毕竟日本医院不都是华人开的,医生也不可能都换成中国人。大量中国护士涌入日本医院,对华人在日就医固然是一利好消息,可也不可能解决一切沟通问题。对于在日的医护人员来说,仍然可以做更多的工作,带给中国患者更多的福音。

  第一、帮助中国患者过好“语言关”。身处异域,最大的难题毫无疑问就是语言交流的问题了。虽然日本方面目前已经在做这方面的工作,比如在医院制作一些中文标识。不过就像在国内屡屡看到英文标识出笑话一样,由于中日语言上的差异,日本制作的中文标识也经常会遇到这样的问题,既让人“丈二和尚摸不着头脑”,也让人哭笑不得。对此,在日医护人员可以多做一些这方面的工作,把日本医院的中文标识做得更加规范,更加像“中文”。

  第二、帮助中国患者过好“习俗关”。每个国家的人民都有独具本国家、民族特色的风俗习惯,在医疗方面也是如此。由于受中国传统习俗以及近几十年的就医环境影响,中国患者在国内就医,对医生是既尊重又怀疑,既完全依赖医生的诊治,又担心医生不好好治。这种心理对日本医生来讲,可能会是一件非常难以理解的事情。此时,在日华人护士也可帮助医生,尽可能地多认识、理解中国患者的就医心理,促进医患之间的信任和沟通。

  第三、帮助中国患者过好“心理关”。独在异乡为异客,如果再加上身染疾病,恐怕更是“倍感离愁”。当看到中国患者前来就医时,在日华人护士不妨用和蔼可亲的中文,一声关怀,一句问候,帮助祖国亲人消除疑虑,驱走离愁,让他们切身地感受到来自祖国同胞的关心照顾。这样,想必一定会给他们的东瀛之旅留下最深刻的印象吧。(曹军)

【编辑:吴合琴】

>海外华文报摘精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved