看日本华人如何让母语保温——中新网
本页位置: 首页新闻中心华文教育
    看日本华人如何让母语保温
2010年01月08日 09:02  发表评论  【字体:↑大 ↓小

  人在海外的时间一长,必然会减少与母语的接触,尽管使用母语的次数绝对不等于零,但大环境多多少少都会稀释母语的原汁原味。

  语言是有情景的,客居异域,所见的人与事与原初的母语环境相比,出入之大有时叫我找不着北,比如说话的音量就是其中之一。汉语讲究声调,元音辅音一起上,鼻腔出声很像大厅里一个人呼喊,不发出这个音,其实是一件难受的事情。尤其跟日语一比就知道,日语绝大多数都用元音,类似汉语“ang”这个音几乎是不出现的,于是元辅两音合并到一起的“昂”这个音,不经过训练,让一般的日本人发,恐怕当场不是那么容易掌握。

  有个日本女作家写过类似的体验,汉语分明说的是“镜子”,可她却听成了“精子”。显然,这是由于音调不准才发生的错误。不少日本人埋怨中国人说话声音大,在公众场合上尤其如此,究其原因,也可以归结到发音技法的不同。相对单一的发音是日语,嘴巴张圆张大即可,不像汉语那么拐弯抹角,除了把元音发得大之外,还要让辅音在鼻腔里面转一遭儿才行。于是,发音的音量配置必然比日语强势。

  我听母语有时靠的是北京交通台,打开官方网站,就能听到最新广播,这个情景很像北京市内满街迎送乘客的出租车一样,据说司机最爱听交通台的广播。

  另外一个常用母语看的报纸是《南方周末》,用iPhone或iPod看,天天都有新版面。(摘自:日本新华侨报网,作者:毛丹青)

    ----- 华文教育精选 -----
商讯 >>
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved