根据中国现代著名作家张爱玲经典代表作改编的同名电视连续剧《金锁记》,近日将在TVS5(南方科教生活频道)播出。《金锁记》之前在港台曾两度被改编成电影,但反响平平。在电视剧中,3万字的原作竟然被拉长到22集的篇幅,随之而来的是原著没有的新情节和新角色的大量添加!这不禁令人怀疑:如此“掺水”的再创作究竟是不是在亵渎名著?电视剧《金锁记》还能算是张爱玲的作品吗?
原作:张爱玲最出色中篇
作为张爱玲年轻时代的小说代表作,《金锁记》有“张爱玲最出色的中篇小说”之称著名翻译家、评论家傅雷认为它是“张女士截至目前为止最完满的作品,颇有《狂人日记》中某些故事的风味”,并将它列为“我们文坛最美的收获之一”。《金锁记》讲述的并不是一个浪漫的爱情故事,所谓的“金锁”指的是黄金的枷锁——戴上“金锁”,受制于强烈的金钱欲望的女主角曹七巧,不但将自己内心的情欲无情地葬送,而且在毁去自己的幸福以后,又在变态心理支配下毁去儿女儿媳的幸福,最后沦为一个丧失人性的疯子。
小说《金锁记》在艺术成就上突出表现为两点:一是细腻传神的心理描写,二是苍凉意境的创造。在对曹七巧变态心理的描写上,张爱玲成功地借鉴了西方现代心理分析的成果,同时又加以细节描写和场景渲染,以人物的言行表现心理的变化,如傅雷评论所说“每句话都是动作,每个动作都是说话,即便在没有动作没有言语的场合,情绪的波动也不曾减弱半分。”另外,《金锁记》的语言委婉含蓄,整篇小说笼罩在一种悲凉的氛围之中,开头那段“三十年前的月亮”的描写更是被广为引用,成为张氏作品“苍凉之美”的最佳体现。
上个世纪60年代,移居美国的张爱玲将3万字的《金锁记》扩充为10万字左右的《怨女》,心理分析和苍凉意蕴两个特色不变。可以说,两代“金锁”都不以情节取胜,一来故事简单,二来主角不讨好,相比起张爱玲的另外两部名作《半生缘》和《倾城之恋》,《金锁记》搬上屏幕无疑要困难得多。
电视剧:解读?误读?亵渎?
小说《金锁记》只有3万多字,除去不适合改编成电视剧的部分,可用的约有2万多字;编剧方园花了5年时间,写出了一部18万字的剧本,故事的结构与原小说相比变化巨大;导演——北京电影学院摄影系教授穆德远拿到剧本后,先是一刀砍掉10万字,然后又添加了10万字,才形成最后的剧本。穆德远解释说,他对剧本进行大手术,是因为原著线索太多,要赢得观众,就得把整部剧的线索理顺。而改动主要集中在两个方面:一是大量爱情戏的加入。原小说中的三少爷从来没有爱过七巧,所以他们不能在一起,这是很合理的事情。但现在电视剧“把他们之间的感情改变成一种挚爱”了。既然两人相爱却为什么没有在一起呢?当然是因为有障碍。电视剧必须要“设置”出这个令观众信服的“障碍”,于是对七巧的情感自然要做很大的“补充”。二是让心狠手辣的曹七巧“改邪归正”,让她更令人同情。原著中的曹七巧自己受压制,反过来又压制别人,是一个充满死亡气息的人物。而剧中的曹七巧则在嫁给一个患有软骨病的丈夫后,各种磨难与打击使她“变了一个人”。
至于与原著融为一体的那一层“苍凉”的底色,导演和编剧都认为必须“连根拔起”,用“通俗化”来冲淡压抑。他们认为,主人公给人以颓废无助的印象,整部小说充溢着阴郁与压抑感。但作为电视剧,不能让人看完后对人和社会有绝望感,而且22集这个长度压抑感太重是不行的,收视群体心理上是不能承受的,因而在改编时要往剧中“注入大量美好的东西”,为不好的东西找出好的理由来。于是,观众在电视剧中看到这样“通俗化”的故事情节:曹七巧为了接近三少爷才下嫁身有残疾的二少爷,二少爷为了保护七巧把她与三少爷的骨肉认为己有,七巧与三少爷辗转多年失之交臂最后抱憾终身……导演还自认为电视剧是起到了一个很好的解读原著的作用。
名著改编难就难在对原著精髓的把握上。将3万字的小说“扩充”成22集的电视连续剧,当然要加入大量情节,但必须是在忠实于原著的基础上进行再创作。如果像《金锁记》这样,改编者以自己的生活理想去任意诠释原著,或者为迎合今日大众的通俗口味而随意改变原著主人公的性格,添加与原著完全背道而驰的人物与情节,甚至彻底改变原著的风格,将一个“绝望、冷酷版”变成“希望、激情版”,这究竟是解读还是误读?这究竟是改编名著还是亵渎经典?
名著改编:别再挂羊头卖狗肉
名著改编引发强烈争议的事情,近几年在影视圈时有发生,像金庸的《笑傲江湖》和《射雕英雄传》,张恨水的《金粉世家》,以及曲波的《林海雪原》等。而改编自戏剧和中短篇小说的电视剧争议更大。名著改编问题产生的根本原因,归根结底无非在于一点:改编者为迎合民众口味和市场需求,不惜斗胆“篡改”名著,以致经典被糟蹋得完全“变味”了!很多观众和学者对此都表示过不满与担忧。曹禺名著《日出》和《雷雨》原先都是3个小时的话剧,但却都被改编成20多集的电视剧,这就不可能不对原作进行“稀释”;老舍之子、作家舒乙在谈到由老舍著作改编的电视剧《我这一辈子》时,认为电视剧“如同在一杯酒里掺进去九杯水,失去了原汁原味”;前年播出后不久即被国家广电总局“封杀”的中篇电视连续剧《阿Q的故事》,竟荒唐地将鲁迅的3部小说《阿Q正传》、《孔乙己》和《药》“融为一体”,让阿Q、孔乙己的女儿、革命者夏瑜大谈“三角恋爱”!而那些“母体”中没有的感情戏,却正是电视剧制作方沾沾自喜的地方——他们大言不惭地认为这才丰富了原著的观赏性。的确,这种“调味品”式的感情戏,恰恰是最容易胡编乱造的。
曹禺的女儿,电视剧《日出》的编剧万方认为,虽然任何名著改编都是有损于名著的事,最完美的状态就是名著原来的形式,但如果改编得好,电视剧就可以让更多的人看到原本阳春白雪的名著,电视剧对于经典作品有推广的作用。无疑,名著相继被搬上荧屏,说明名著有其独特的魅力。电视剧比文学、戏剧等艺术形式更容易使名著得到传播,也可以使名著更好地传承下去。但是,经典也不是可以任人随意打扮的小姑娘,更不能任人为了经济利益而将经典的名字拿来之后天马行空地胡编乱造——经典决不需要这样挂羊头卖狗肉的普及推广!对此,曾经主演电影《阿Q正传》的著名演员严顺开说得好:“你们(指改编者)既然有这样的创造力,把整个故事框架都颠覆了,何必还要取一个经典的名字呢!”
来源:南方日报 作者:丁冠景 刘苏 黎恩