医院用英文夹杂拼音翻译门诊牌(图)——中新网
本页位置: 首页新闻中心社会新闻

医院用英文夹杂拼音翻译门诊牌(图)

2010年08月18日 16:38 来源:齐鲁晚报 参与互动(0)  【字体:↑大 ↓小
临沂市中医院门诊牌的英文翻译让人哭笑不得。
【点击查看其它图片】

  “颈肩腰腿疼”竟被翻译成“NecKYa°Tuiteng”。医院门诊牌上标注出英文翻译本为方便外国人就医,但临沂市中医院门诊牌上的英文翻译,却让人哭笑不得。

  17日,有市民向记者反映,临沂市中医院颈肩腰腿疼科门诊牌上,“颈肩腰腿疼科病房”几个字的英文竟然被翻译成“NecK Ya°Tuitengward”,路过的市民发现该雷人标识后,竟拍照留念,并调侃,“NecKYa°Tuiteng?初中生也不会翻译成这样吧?”

  17日下午,记者来到市中医院门诊大楼,在一楼看到了该门诊牌,“颈肩腰腿疼科门诊”则被翻译成“NecKYa°Tuiteng°utPatient”。“颈”被译成英文“necK”,“腰腿疼”则直接用中文拼音“Ya°Tuiteng”。

  家住苍山的赵先生告诉记者,前几天他带外地朋友来中医院看病时,在楼道里看到了这一英文门诊牌,后来,朋友回家后,就一直把这个门诊牌上的英文翻译,当笑话讲给其他朋友听。“作为一个临沂人,我觉得挺不光彩的。”

  不少来此看病的市民也把这当做了笑谈,他们也表示,医院是个窗口,每天要接待很多来自不同地区的市民,出现这样的翻译,会影响医院的形象。“一些小细节能反映出城市的发展水平,确实不应该出现这样的问题。”市民张先生说道。

  随后,记者联系到市中医院宣传科,工作人员称,医院方面将会尽快调查和核实。 (记者 王逸群)

参与互动(0)
【编辑:李季】
    ----- 社会新闻精选 -----
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved