北京交通委:京地名大都用拼音直接在英文中表达
2008年08月13日 13:55 来源:中国新闻网 发表评论
(版权声明:本稿件为中国新闻网“奥运专稿”,未经特别授权,不得转载、摘编或利用其他方式使用。)
中新网8月13日电 8月13日,2008北京国际新闻中心在新闻发布厅1厅举行赛会以来北京奥运公共交通运行保障情况新闻发布会。北京市交通委副主任、新闻发言人周正宇介绍相关情况,并答记者问。
有记者问,收到一些外国游客的投诉,乘坐奥运专线公交车,车上的声音广播和车站牌上的文字都是中文的。英文的也是一个普通话的拼音,对于游客来说也看不明白想,因此会做出什么样的改善?
周正宇回答,“你提的这个问题可能是英文拼音的问题,为了迎接奥运会,北京专门进行了关于地名、路名、车站名的英文拼法的规范和统一的工作。这就牵扯到北京一些地名在英文里怎么表达,实际上我们现在在北京很多的地名都用的是中国的拼音直接来表达。比如说西单站,只能叫XIDAN Station,类似这样,有一些可以表现出来它的意思和方位,我们就在英文里表现出来,大多数还都是用拼音的直译,直接拼法。我们也欢迎广大的市民和游客,给我们提出一些好的建议和改进的意见。我们会认真地考虑”。
有记者说,“看到奥林匹克北公交车站不是用Station,是用普通话的拼音“公交车站gong jiao che zhan”直接译出来的,而且也没有英文播音。”
周正宇就这个问题回应说,“那个场站是奥运公交临时场站。你说的这个情况,我们会马上再去核实。如果确实有问题,我们会马上进行改进”。(据中国网文字直播整理)
【编辑:李洋】
图片报道 | 更多>> |
|
- [个唱]范范个唱 张韶涵助阵破不和传言
- [情感]男子街头菜刀劫持女友
- [电影]《非诚勿扰》片花
- [国际]乌克兰议员在国会比试拳脚
- [娱乐]庾澄庆说没与伊能静离婚
- [星光]小S台北性感代言
- [八卦]江语晨与周杰伦绯闻成焦点
- [科教]南极科考雪龙船遭遇强气旋
每日关注