【东西问】大卫·弗格森:讲述中国故事如何引发心与心的情感交流?

发布时间:2023年09月11日 20:09     来源:中国新闻网

  【解说】9月8日,首届兰花奖获奖者名单在北京发布,英国籍翻译家、外文出版社荣誉英文主编、国际传播专家大卫·弗格森(David W. Ferguson)荣获“杰出成就奖”。日前,中新社“东西问”栏目独家专访大卫·弗格森,就如何让外国读者读懂中国展开问答。

  【解说】十余年来,大卫·弗格森走访过中国的很多地方,也撰写了许多书籍,如《从“广东制造”到“广东创造”》《从贫困到富饶:甘肃美丽乡村蜕变记》等。在大卫·弗格森看来,这些书更像是缩影,从不同视角展现了当代中国的生活、商业、经济、环境和文化。

  【同期】英国籍翻译家、外文出版社荣誉英文主编 大卫·弗格森

  2020年底,我受邀到甘肃参加扶贫论坛,这是我第一次真正亲眼看到扶贫工作在农村的实践。电子商务在中国的脱贫和乡村振兴中发挥了巨大的作用。基础设施的改善和在村里建立的电子商务企业,使村民们能够与国内市场甚至国际市场对话,这改变了许多村庄的经济前景。回来后我产生了为甘肃做点什么的想法,《从贫困到富饶:甘肃美丽乡村蜕变记》一书由此产生。我的书并不是某个城市或地区的综合性书籍,它们更像是一个缩影,从不同视角展现了当代中国的生活、商业、经济、环境和文化。

  【解说】面对中国在国际传播中被“污名化”的问题,大卫·弗格森往往选择正面回应问题。

  【同期】英国籍翻译家、外文出版社荣誉英文主编 大卫·弗格森

  西方媒体和西方政客花费了大量的时间来寻找中国的错误,这是一种蓄意策划、故意制造的敌意。因此,中国试图通过诉诸理性的话语方式来解决这个问题是行不通的,中国需要一种截然不同的话语方式。在我每次写关于中国的书时,我总是会先挑出西方批评的某些方面。例如,在写甘肃脱贫的故事前,我发现西方总是批评中国虚构数字,于是我在书中正面回应了这个问题。在我写《从“广东制造”到“广东创造”》的时候,我谈到了富士康公司遭受的批评。可以说,每当我写作时,我总是试图抓住西方批评的一个特定领域,并直接回答它。因此,像我这样拥有西方文化背景的人应该主动向世界介绍中国,我愿意为中国辩护。

  【解说】讲述中国故事如何引发心与心的情感交流?大卫·弗格森指出,把中国当成一个动态的“视频”,而不是当作一张静态的“照片”,才能让更多人了解真实、立体、全面的中国。

  【同期】英国籍翻译家、外文出版社荣誉英文主编 大卫·弗格森

  讲故事是在情感层面上与人进行交往的方式,而这也正是应对西方国家制造敌意的方法所在。我认为现在中国媒体已经意识到,我们需要更好讲述一个全面的故事。这就需要把中国当成一个动态的“视频”,而不是当作一张静态的“照片”。西方媒体倾向于从“视频”中截取一帧,然后开始看图说话,挑毛病、找缺点。而在“视频”里,我们可以看到已经取得的成就、现在所处的位置、将来要去的地方。

  【解说】在华从事英文编译工作15年,大卫·弗格森视自己为讲述中国故事的一员。他认为翻译不是简单机械的工具,而是具有创造性的资源。

  【同期】英国籍翻译家、外文出版社荣誉英文主编 大卫·弗格森

  要向外国读者讲述中国故事,让精通语言和了解文化的人参与其中,显得尤为重要。真正将翻译作为具有创造性的资源对待,而不是充当简单机械的信息翻译工具。

  【解说】谈及未来的工作,大卫·弗格森表示今后的主要任务仍将是编辑中国在国际交流中的重要著作,并计划把在中国采集到的真实故事拍成电影。

  【同期】英国籍翻译家、外文出版社荣誉英文主编 大卫·弗格森

  今后,我的主要任务仍将是编辑中国在国际交流中的重要著作。好的故事并不是宣传。当通过电影讲述故事时,信息不会被政客和外国媒体过滤,并可以直接与受众对话。我希望做的事情之一,就是说服一些有能力、有影响力的人,把我在中国采集到的真实故事拍成电影。

  董语飞 黄钰钦 曾玥 陶夏昕 北京报道

责任编辑:【李季】

版权声明:中新视频版权属中新社所有,未经书面许可的使用行为,本社将依法追究其法律责任。
发表评论
文明上网理性发言,请遵守新闻评论服务协议
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved