使用繁体字请掂掇着点 ——中新网
本页位置: 首页新闻中心文化新闻
    使用繁体字请掂掇着点
2009年08月24日 16:01 来源:北京晚报 发表评论  【字体:↑大 ↓小

  文字的简化是一种历史的趋势。近日教育部公示《通用规范汉字表》,表示“原则上不恢复繁体字”,但考虑到对古籍文本的阅读,以及与一直在使用繁体字的台湾同胞交往的日益增多,有专家提倡“用简识繁”。当然,有人喜欢“用繁”,倒也不是坏事。只是,当您在书写繁体字的时候,一定要掂掇掂掇,查查字典,千万别想当然!

  “鬆下問童子,言師採藥去……”

  “一去二三裏,煙村四五家……”

  书法展里挂满了“名家”、“高手”们的“墨宝”,我不由得在这两幅立轴前停住脚步。书法家嘛,自然是对传统文化造诣深厚的人,写繁体字,那是“张飞吃豆芽——小菜一碟”!然而——

  “松”本义就是松树,“大雪压青松”,“岁寒然后知松柏之后凋也”。人家原本是挺然然、硬邦邦的好汉,您却强加给它一头乱发,说它是“鬆塌塌”、“稀鬆二五眼”,于理何堪?

  “里”上有“田”下有“土”,本义是乡里、民居,北京不是过去有“居仁里”、“儒福里”,今天有“和平里”、“平安里”吗。“里”又引申为长度单位,“里程碑”、“万里长城”、“行百里者半九十”。这些意思,都是不能将它裹在衣服“裏”的!

  不错,“鬆”是简化为“松”了,“裏”是简化为“里”了,但“松”和“里”又是“古已有之”,把它们不问青红皂白一股脑儿“返”回繁体就是大谬了。

  书法家“弃简用繁”确实透着“高深”,但不弄清繁简字的就里,就“露怯”了不是?

  当然,眼下时兴使用繁体字的不只限于书法家。某些楼盘印成本成册的楼书,许多商品推出闪亮夺目的广告,一些公司对外交往的信函,拍卖公司介绍拍品的文字说明,展览会上标示展品名目的字签,某些人士的精致名片,以至诸多出版社推出的部分图书……往往也使用繁体字。当这诸多“高深”一一展现的时候,“露怯”的尴尬也就屡屡出现了。

  爱转(zhuǎi)文的先生们动不动就喜“子曰詩雲”地“人雲亦雲”。岂不知,“云”也是“古已有之”,本身就是个动词,“说”的意思,同时它又是繁体字“雲”的简化字;加了“雨”字头的“雲霄雷霆霜雹”之类大多与天上的事有关,莫非您之所“雲”是像同玉皇大帝般在天宫中开口的吗?

  一张地图上标地名,写作“穀口”;一份文件中讲变化,道是“高岸为穀,深穀为陵”……其实,这里本来应用“谷”,即两山之间的洼地;那个“穀”是带壳的小米,它的简化字写成“谷”,但不能把“谷”都繁成“榖”。一位下属行文,称赞他的领导是“虛懷若穀”,结果领导怀疑他是否“暗含讥讽”,于是这位下属陷入“进退维谷”的境地。

  一份旅游点的导游图上,先说这里有乾隆“禦碑”,又说这里留有慈禧“太後”的足迹……可是,说皇上那直接就是“御”;加上“示”字底的“禦”就有“抵御”、“战斗”的意思了。皇上的妻子称“后”,原本是女人产子之意,“太后”本就是这个“后”。倘把慈禧写为“皇後”,她非向你找那个“皇先”不可!

  “餘致力国民革命……”,“亦餘心之所善兮,虽九死其犹未悔”,这里的“餘”都是“余”的繁体吗?错!“余”,古代第一人称代词,即“我”;“餘”,主要是剩余、多余的意思。“餘”可以简化为“余”,但作为“我”用的“余”绝不能“返”成“餘”——那断断不是它的繁体。您可以是“今日得宽餘”,也可以是“餘兴犹存”、“餘勇可贾”、“餘音绕梁”、“餘霞成绮”……但万万不能以“餘”当“余”!

  范曾、沈尹默是著名画家、书法家,但有人用繁体“尊崇”他们,于是写成“範曾”、“瀋尹默”。“范”本来是个古姓,西楚霸王的“亚父”叫“范增”,近一千年前北宋名臣范仲淹就是那个“范”!而繁体的“範”主要意思是“轨侧”、“模子”(如“钱範”)。姓“沈”也颇类似,古来“沈”姓人不计其数,而“瀋”是“汁水”的意思……

  杨良志

【编辑:张中江
    ----- 文化新闻精选 -----
商讯 >>
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved