3月7日,由“中国之窗”上海阅览中心、上海虹桥国际图书馆和《读品》杂志联合主办的“战地女记者在上海”、挪威女作家奥斯娜·塞厄斯塔见面会在长宁图书馆举行。
奥斯娜的名字被中国读者所熟悉,是因为前几年她在中国出版的《喀布尔书商》一书。小说来源于这位战地女记者的真实经历。“9·11”后,奥斯娜赴阿富汗进行实地采访。在塔利班撤出喀布尔后,她在街上无意间看到一面墙上有“书店”两字,立即产生兴趣。因为在塔利班时期,书籍、尤其是带插图的书籍都是被严令禁止的。她循迹而去,并结识了这个书商。后来,她还和几位同事被邀请到这个书商家中共进晚餐,并有机会近距离接触阿富汗女性。而在此前,她还没有机会和任何一个阿富汗女性交谈。“当时,我的翻译是位男性,但是在阿富汗,女性是不允许和跟自己没有亲属关系的男性交谈的。”奥斯娜说。这时,她立即展现出在炮火历练中的敏锐洞察力,第二天一早就跑到书商店中要求借住。经过4个多月的深入接触,她最终写出了为自己带来极大声誉的《喀布尔书商》。
而《喀布尔书商》在现实中的后续,则可以写成另一部小说:小说出版后,这个书商奔赴挪威,要和奥斯娜对簿公堂。“这并不是因为我把他写成了坏人”,奥斯娜表示,两人对书籍的不同见解更多来自文化传统不同带来的差异。尽管官司尚未有定论,但这位书商出版了《很久以前,在喀布尔有一个书商》的书,将自己对奥斯娜书中的不满之处一一列出。由于这场小插曲,两人还接受了诸多媒体的采访。如今,《喀布尔书商》已被翻译成40多种语言,全球销量超过200万册。
对于这场或许最终要靠法律来解决的纠纷,奥斯娜表示,“任何我们所写的东西,都会被我们的过去、我们的背景所拘束。我只能从不同的角度尝试着理解,进行尽量客观的表达。”
记者金莹
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved