副校长副主任们要对自己名字负责——中新网
本页位置: 首页新闻中心教育新闻
    副校长副主任们要对自己名字负责
2009年06月19日 15:19 来源:北京晚报 发表评论  【字体:↑大 ↓小

  继孟子被出口转内销翻译成“门修斯”之后,作古多年的蒋委员长也享受了一下此类待遇。新京报报道,一篇署名“高山衫”的网文近日揭露,清华大学历史系副主任王奇在学术专著《中俄国界东段学术史研究》中将蒋介石(ChiangKai-shek)翻译成“常凯申”。中央编译出版社已召回该书,拟核对之后再出。该书中的谬误还包括将费正清(JohnKingFairbank)翻译成费尔班德等。

  近日,同样斯文扫地的还有一件事。辽宁大学已确认,该校副校长陆杰荣及北京师范大学在读博士杨伦在核心期刊发表的文章是抄袭一事基本属实。不过,学校方面表示,抄袭系杨伦一人所为,陆杰荣署名仅为帮助学生的论文得以发表,非直接责任人。

  一本谬误众多的书,一篇彻底照抄的文,但都有人为两位署名作者洗刷。要么没有认真校对,因为现在都流行教授转包翻译活儿;要么是没有认真审核,因为副校长想帮学生一把,过于相信他人了。听起来,貌似都有些冤枉。但是都那么值得原谅吗?

  历来,中国文人十分重视名节。为了不糟踏自己的名字以至于付出性命的人,历朝历代都有。所谓珍惜羽毛,难道现在已然成为了一种传说?前述两位都是文化人,难道在署名之前从来没想过,要为自己的名字负责?抑或是有比名声更重要的东西在诱惑,以至于忽视了这个问题。那些东西是什么呢?

  让我们假想一下,如果“常凯申”没有被发现,这本学术专著就成为了业绩,在评职称、总结业绩方面将起到的不可忽视的作用。发表在核心期刊的博士论文其功效就更加赤裸裸,这之间的关系早就地球人都知道了。

  也有人轻描淡写地以“不认真”来为这两位开脱,事实上,两位受到的处罚也都不很重——除了丢人以外。的确,问题官员都可以起复,把蒋介石写成常凯申这种错简直不算什么。反正常凯申大概不会破口而出“娘希匹”。过去曾经有句话说,知识分子是社会的良心。现在,大概某些良心都让什么给吃了吧。作为普通百姓,我们无法瞬间改变做学问的体制,但我们可以记住这些“没良心”们的名字。毕竟,名字是最容易标记一个人光辉或耻辱的符号。 张 丽

【编辑:侯冬华
    ----- 教育新闻精选 -----
商讯 >>
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved