横眉冷对华尔街——中新网
本页位置: 首页新闻中心华人新闻
    横眉冷对华尔街
2009年03月17日 18:19  发表评论  【字体:↑大 ↓小

   纽约华尔街,有学者认为,应意译为“城墙街”,但又有学者考证,“wall”源自拉丁语,其原意更近“栅栏”,要意译,也应译为“栅栏街”。

  当然,早已约定俗成的译名,通常是不会去改的。我之所以重提此翻译上的争议,因为华尔街原先在我脑子里确实固若城墙,它虽又短又窄,两旁却都是石砌钢打的高楼大厦,据说有座楼里还储有大量黄金,而黄金又立即使人联想到“固若金汤”这个成语,所以把街名译为“城墙街”以形容其坚不可摧又未尝不可。

  可根据华尔街的现状来看,我又觉得译为“栅栏街”可能更为准确。栅栏一般都是用木、竹做成的,经不起风吹雨打,时间一久就会朽烂,也就不能“坚不可摧”了。华尔街目前的状况不就有点儿像烂竹朽木,一副萧疏凋敝景象,作为美国经济的“晴雨表”,如今它预报的都是阴、雨、冰雹和暴风雪。不少人不得不像鱿鱼一样被炒走了,对之心向神往的人现在不做此想或想也没有用了。最可恨的是那些岿然不动的大亨大款,在向政府求助纾困时机,他们居然还厚颜无耻地往自己腰包里猛塞巨额红利,由此联想到华尔街以往的种种表现,人们就不得不横眉冷对之了。

  在金融风暴把世间刮得满目疮痍之际,人们开始冷静下来,重新认识华尔街的形象。大家终于发现,这个曾经看来是多么热闹、繁荣的场所,原来漂浮着许许多多泡沫,大量的金融证券、房地产和期货的投机交易,必然会炮制出单薄脆弱、一触即破的“泡沫经济”。这里有很多高智商的精英,用他们魔鬼般的智慧来宰割那些无知的个人投资者。这里也潜藏着不少野心家、投机者、盘剥者,有些所谓的“金融巨子”,原来是庞齐式的大骗子,长年巧设吸金骗局,从受害人身上诈取数以百万、千万、亿计的钱财。不久前终于被揪出来的伯纳德.马多夫就是典型一例,他从投资人那里搜刮来的金钱竟多达五百亿美元!

  曾在华尔街任职的人,有的经过痛苦反思,终于觉悟到了自己也是这部股市绞肉机的受害者,义愤填膺地向它发出了诉状。一个名叫安迪.凯斯勒的前华尔街职员不久前出了一本书,题为《华尔街的肉:我从股市绞肉机死里逃生》。他写道,他像华尔街所有人一样,都只是一块肉,给放在绞肉机内,绞出他们的油,用来当股市这部机器的润滑剂,直至把他们绞尽榨干。

  这些饱尝绞榨之刑的前华尔街人,今天也是横眉冷对华尔街。从他们的目光里,我们看到了悲愤,也看到了强烈的愿望,那就是新任美国总统奥巴马一心要做的:“改变!”(来源:香港《大公报》,作者:陈安)

编辑:史词】
    ----- 华人新闻精选 -----
商讯 >>
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
关于我们】-About us 】- 联系我们】-广告服务】-供稿服务】-【法律声明】-【招聘信息】-【网站地图】-【留言反馈

本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。

[ 网上传播视听节目许可证(0106168)][京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1]