中新网APP

中新视频

中新网

一百岁许渊冲!声如洪钟 生日感言畅谈翻译

发布时间:2021年04月19日 08:34     来源:中国新闻网

分享到:
版权声明:中新视频版权属中新社所有,未经书面许可的使用行为,本社将依法追究其法律责任。

  【解说】4月18日,翻译界泰斗、北京大学教授许渊冲,迎来了一百岁生日。当天,北京大学举办“许渊冲先生翻译思想与成就研讨会”。许渊冲先生专程回到北大,参加这场为他举办的生日会。

  【现场声】

  上您家去过。袁晓华(音)记得,是个领导干部呢。都向您问好,59届60届,向您问好。

  【解说】许渊冲是中国杰出翻译家,中英法文化的桥梁,国际最高翻译奖“北极光”杰出文学翻译奖的亚洲唯一获得者。他一生致力于翻译工作八十余载,著作等身,一百岁依然笔耕不辍。

  【解说】生日会现场,一百岁的许渊冲声如洪钟,百岁感言仍然畅谈翻译。

  【同期】翻译家 许渊冲

  (今天)讲不是讲我个人,讲我们中国的思想。道可道非常道,这句话外国人无法翻译。那个道翻译成DAO,这个到世界上怎么行?所以西方了解中国完全不够,就我刚才讲的中国的老子这句话,西方不懂,中国人对道的解释也很多。(有人)翻译成Law,道指道理,指规律。(我翻)Truth can' be known,but it may not be truth you known.所以老子这是世界的问题,我认为我们中国的道理很对的。

  【解说】他还鼓励晚辈们,要继续努力。将中国翻译理论发扬光大,把中国文化传向世界。

  【同期】翻译家 许渊冲

  我认为中国译法可以走向世界。我说西方的翻法错误,老子就是错误的,诗更多了,诗句里面不知道多少错误。这种翻译拿出去怎么能让外国了解中国?所以我认为我们中国的翻译方法理论都要向外进化,外国有好的我们吸收。所以在座的诸位,这就是你们的重要任务之一,使中国文化走向世界,使世界文化更加光辉灿烂。

  【解说】当天,中国翻译界同仁,北京大学、北京外国语大学、西南大学的专家学者到场庆贺。许渊冲至北大教书带的第一届学生的其中几位,也专程前来贺寿,俞敏洪便是其中之一。他回忆,许先生不仅是学界泰斗,更是一位令人印象深刻的好老师。

  【同期】新东方教育科技集团董事长 俞敏洪

  因为我们班是许老师到了北大以后教的第一个班,因为一个老师一般教一个班不太容易记住学生名字的,但是他能够把我们班的同学的三分之二的人的名字都能叫出来,到现在为止还能叫出来至少一半我觉得。许老师是一个特别充满激情的老师,讲课的时候真的是人高马大,声音洪亮,充满激情,而且充满浪漫主义气息。

  【解说】期颐之年,许渊冲仍饱含创作激情。俞敏洪说,虽然在老师眼中他是“坏学生”,但在他心中,许先生的精神至今影响着他。

  【同期】新东方教育科技集团董事长 俞敏洪

  按照许老师自己说俞敏洪不是个好学生,他一直认为我不是个好学生,因为我后来又也不搞翻译了,也不搞学术研究了。我后来教学中间的一部分的这种特质,包括充满激情,喜欢讲故事等等,跟许老师还是有很大的关系的。另外一个就是对英文翻译的严谨,也是我们从许老师身上学到了很多。

  记者 王世博 北京报道

责任编辑:【李季】

特别推荐

视频排行榜

关于我们| About us| 联系我们| 广告服务| 供稿服务| 法律声明| 招聘信息| 网站地图
| 留言反馈

[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备 11000002003042号] [京ICP备05004340号-1]

总机:86-10-87826688 违法和不良信息举报电话:15699788000

本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。
刊用本网站稿件,务经书面授权。

未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。

Copyright ©1999- 2021 chinanews.com.

All Rights Reserved