在蒙古国传播孔子学说 蒙古汉学家将译《四书》——中新网
本页位置: 首页新闻中心华文教育
    在蒙古国传播孔子学说 蒙古汉学家将译《四书》
2010年01月11日 10:44 来源:新华网 发表评论  【字体:↑大 ↓小

  近年来,随着孔子学院的建立和汉语热不断升温,蒙古国人对中国传统文化越来越感兴趣,孔子学说在蒙古国得以广泛传播。

  蒙古国国立大学孔子学院副院长、著名汉学家、语言文学博士其米德策耶教授日前在接受记者专访时说,要深入了解中国文化,就必须了解孔子,因为孔子是中国传统文化最重要的代表人物。孔子是伟大的教育家,他善于学习,热爱学习,强调要活到老学到老,并在教书育人的同时不断提高和完善自我。

  对人彬彬有礼的其米德策耶,看上去颇有“老夫子”派头。他用流利的汉语向记者介绍了他缘何对研究和传播孔子学说产生兴趣。1987年他从北京语言大学毕业后,发现孔子学说对世界的影响越来越大,而在蒙古国却几乎没有人研究,于是他便开始研究孔子思想,翻译孔子的典籍。

  经过多年耕耘,其米德策耶在研究孔子学说方面取得了丰硕成果。他将《论语》《大学》等典籍翻译成蒙古文,并因此荣获蒙古国“金羽毛”文学奖,这是蒙古国优秀翻译作品的最高奖,每年仅有一人能获此殊荣。蒙古文版《论语》成为当今蒙古国畅销书之一,年前已第四次再版。

  其米德策耶认为,孔子思想是世界哲学思想的瑰宝。蒙古国人不仅应该了解它,而且应该把孔子思想中仁、爱等哲学理念运用到自己的日常生活中。

  其米德策耶对中国传统文化非常感兴趣,他每周除了为孔子学院的学生上课外,还经常通过各种讲座和媒体介绍孔子思想和中国传统文化。在前不久蒙古国国立大学孔子学院举办的研讨会上,其米德策耶做了题为《孔子思想价值与现实时代》的演讲。他认为,中国提出的“和平发展”根源于孔子的“君子和而不同”的思想,用“和而不同”的观点观察、处理国际问题,有利于化解各种矛盾。

  其米德策耶说,他未来几年的目标是将《四书》全部翻译成蒙古文,以促进蒙古国人对中国传统文化和孔子学说的进一步深入了解。(石永春)

    ----- 华文教育精选 -----
商讯 >>
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved