台魅力单身汉张介英:因裸戏风波与全智贤打官司——中新网
本页位置: 首页新闻中心台湾新闻

台魅力单身汉张介英:因裸戏风波与全智贤打官司

2010年09月25日 09:57 来源:东南网-海峡导报 参与互动(0)  【字体:↑大 ↓小
“魅力单身汉”张介英。图片来源:东南网-海峡导报
【点击查看其它图片】

  他的故事很简单,一路从小学读到了博士;他的经历却很丰富,同传口译员、大学讲师、新闻主播、畅销书籍作家、专栏作家、科学研究员……外形俊朗、聪明睿智,连讲话声音都十分动听,不禁让人感慨上天为何会把这么好的条件赋予一人,而他却谦虚地说,因为他是一个勤奋的“好奇宝宝”。

  学好英语态度决定一切

  记者 (以下简称记):您曾经出版过一本英语学习书籍 《英文王子张介英》,介绍您的英语学习妙招,在您看来,学习英语最重要的是什么?

  张介英 (以下简称张):学习英语,态度最重要,最基本的是要有大量的阅读,我们怎样学中文就怎样去学英文,很多人都觉得学英文很难,殊不知我们从小也是花费了很多精力,才学会中文的。所以,我们要尽量让自己沉浸在英文的氛围中,现在的资源非常丰富:电视、网络视频、外国电影……利用好这些资源是学习的关键。

  记:若没有很好的语言天赋,要如何才能学好英语呢?

  张:我完全认同爱迪生的说法,成功是99%的努力造就的,我就是非常努力的那种人,学习同声传译的时候,我曾有挂四科的经历,这对我来说打击非常大。但我当时才20出头,在年轻时受点挫折应该是好事。学生本来就有犯错的权利,从错误中学习,在学习中进步,犯错反而能加深你对真理的认识。

  记:怎样克服在英语学习过程中怕犯错,不敢开口的心理障碍呢?

  张:我开始学习英语时,也曾有很多糟糕的表现,比如排队上厕所,轮到我的时候,我很激动地说:changeme。 殊 不 知 ,changeme的真正意思是改造我,甚至还有换尿布的意思,惹得大家哈哈大笑。但这是一个过程,老外在学中文时也常会闹出笑话,但是我们总是用很真诚的口气来纠正他们,而不是去嘲笑他们。同样的,我们如果态度是真诚的,就不会怕别人的嘲笑了。

  记:同声传译是令人羡慕的职业,你曾为法律、金融、环保等专业会议当口译员,这种能力是如何练就的呢?

  张:当你戴上耳机,听到英语的时候,嘴巴却要讲出中文,这种技能是需要长年累月积累的,对于英语要求要有类似于母语的熟练程度。然而,光是英语好并不代表你能当一个优秀的口译员,还要搭配足够的背景知识。今天你要翻译的是经济,明天可能是科技,我刚学习同传的时候,就常结结巴巴的,连“经济增长率”这种耳熟能详的词都翻译不出来,当时我常常疑惑,自己英文都懂了,却为什么总是翻译不好,后来我才知道是自己知识储备太少了。

  “裸戏风波”与韩星全智贤打官司

  记:做同传口译员和大学讲师,都是不错的职业,为何您后来又选择当电视主播,这段经历又有什么特殊的收获?

  张:之所以转战媒体,我想最重要的是,我一直都是一个 “好奇宝宝”,主播跟做口译员一样,需要了解各行各业,要有很多背景知识,每天都要吸收很多信息,而且它是一个团队协作工作,需要和别人配合,这些都让我觉得很感兴趣。主播是一个外表光鲜亮丽的工作,但事实上,我有一段很痛苦的经历,因为一个主播要从里到外都照顾好,咬字发音、衣着形象,都是代表电视台的。虽然很辛苦,但我从媒体工作中还是得到很大成就感。

  记:2004年,韩国女星全智贤曾起诉东风电视台《娱乐@亚洲》报道其全裸拍戏失实,您作为当事人,能不能给我们讲一下此事的来龙去脉?

  张:当时我已准备出国深造了,只是偶尔去电视台帮忙。那天刚好好友侯佩岑请假,我就帮她代班。其实那个新闻稿不是我写的,作为一名主播,我扮演的角色就是读稿,却无意中被告上了法庭,要求电视台和我赔偿1700万新台币,这让我感觉很无辜。所幸后面我们胜诉了,也算是我主播生涯中的一个小插曲。

  挑战自己不干主播读博士

  记:放弃主播的工作,您选择出国读博士,从文科转到应用科学,是怎样的机缘促使你做出这样的改变呢?

  张:电视台的工作,每个人都有每个人的职责,就像我每天进公司、化妆、写稿、读报纸,渐渐地成为了一种模式,这时我就想挑战一下自己,能不能花几年的时间,从零开始到最后写出一本博士论文。那时,我开始对科研产生兴趣,也许是“好奇宝宝”的天性使然,我想知道自己能不能做到通过不断地阅读和实验,进入到另一个陌生领域。用眼动仪、核磁共振等仪器研究大脑在双语翻译过程中的活动,该课题全世界研究的人非常少,它诱发了我的兴趣,我就想尝试一下。

  记:能不能跟大家分享一下您的研究成果?

  张:我举一个简单点的研究成果,大脑的左右半球各有分工,左脑主要负责逻辑推理与语言处理,右脑则善于处理艺术与音律的信息。中文有四声的音调差别,以中文为母语的人从小到大就训练从听中文的声调音律来辨识意义,相较于中文,英文就没有四声辨认的情况,总的来说,在中英文双向翻译的时候,牵涉到处理富含音律的中文,右脑就有更多的区域启动,帮助完成翻译的任务。至于其它欧美语种的互译,如英西或英法翻译,则没有这种音律问题,翻译时,右脑的活动区域就会相对少些。

  苏州任教这里学生学英语态度让人感动

  记:9月1日,您正式到位于江苏的西交利物浦大学任教,对于您来说,这又是一个全新的挑战,为何会选择来大陆发展呢?

  张:我是经过慎重地评估以后,决定来大陆教书的,因为我离开华人区已整整五年了,如果立刻回到台湾、香港、澳门或者新加坡,我怕会有一个反向的文化冲击。而大陆的这所学校很好,西交利物浦大学虽然是在江苏,但却是纯英语教学的,学生还可以选择大三与大四前往英国利物浦大学研读。作为大陆一所知名的国际性大学,这样的中英结合体让我有一个缓冲的空间,而且这里的大陆学生也非常认真,他们学习英语的态度很让人感动,所以我选择英国博士毕业并完成哈佛博士后研究后到这里任教。

  人物简历

  台湾辅仁大学翻译学研究所(口译组)台大、政大、台师大等院校英文老师雅思8.5总分纪录保持人年代新闻、凤凰卫视、东风卫视新闻主播伦敦帝国理工学院翻译暨认知科学博士哈佛大学心理系脑电图实验室博士后可口可乐CokeLight年度最有内涵的魅力单身汉。(导报记者 薛洋 见习记者 杨思萍)

参与互动(0)
【编辑:李娜】
    ----- 台湾新闻精选 -----
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved