首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

大学女生为谢馥春译出4种语言产品介绍

2015年09月21日 11:25 来源:扬州晚报 参与互动 

  周月在培训销售人员

  【阅读提示】

  扬州的百年老字号“谢馥春”不但受市民欢迎,也受国内外游客的青睐。但是最近,扬州大学外国语学院的学生却发现,这个百年老字号似乎没有它的英文名称,让一些外国游客犯了愁。为此,来自扬大外语院四个专业的8位学生,专门为这个老字号翻译了英文、法文、韩文和阿拉伯文四种语言的名称及产品介绍。

  百年老字号没英文名

  扬大学生义务为其翻译

  百年老字号谢馥春,是扬州的一张“化妆品名片”。不过,扬州大学外国语学院的周月发现,这块老字号却没有外文名。

  “我们的产品中有很多中药和植物成分,每当顾客问起,我们只能和外国顾客打手势,恨不得画出来才好。”谢馥春东关街门店店长朱有芳道出了销售人员普遍遇到的难题。

  这让周月萌生了翻译谢馥春产品的想法。“今年是城庆,来扬州旅游的国内外游客肯定不少;我们都是学外语的,我觉得可以靠我们的能力帮谢馥春翻译他们的产品。”

  九月初,周月和她的伙伴一起来到位于东关街的谢馥春门店。“除了做翻译,我们还打算为谢馥春的店员免费开展英文销售口语培训。”他们的热心举措得到这家百年老店的欢迎。

  英文基础上增法、韩、阿文

  翻译作品均被采用

  作为扬州的化妆品品牌,谢馥春也有许多韩国、法国等地的粉丝。“我们翻译团队成员有英语、法语、阿拉伯语、韩语专业,我们可以为谢馥春提供多达四个语种的翻译。”

  据悉,目前她们所有的翻译作品都已被谢馥春采用。“也许不久之后,谢馥春官网就会有多语种的展示界面了。”周月兴奋地告诉记者。

  记者 邵伟

  【新闻附件】

  看看谢馥春的“英文名片”

  记者注意到,谢馥春的品牌英文名用了它的拼音“Xiefuchun”,但是旗下的产品却都用英文描述得有声有色。一起来看:

  香包:Sachets;胭脂:Rouge;桂花头油:Osmanthus Pomade;极品国妆粉:Powder of the best quality;鸭蛋香粉:Powder of Duck’s Egg Type;粉饼:Puff Cakes;眉粉膏(绛仙眉黛):Eyebrow Powder Cream (Jiang Xian Eyebrow Powder);胭脂膏(飞燕胭脂):Rouge Cream (Feiyan Rouge)

【编辑:唐云云】

>文化新闻精选:

本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved