首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

北京一小学编双语古诗教材 配有传神英语译文

2015年11月09日 08:20 来源:中国青年报 参与互动 

  本报讯(记者樊未晨)“Hearing a flute in Luoyang on a spring night”,您知道这句英文什么意思吗?近日,在北京市朝阳区楼梓庄小学的一次中华传统文化进校园的论坛上,这句英文是孩子们在论坛的现场教学中对李白的《春夜洛城闻笛》的译文。

  这样的课是楼梓庄小学的校本课程,学校开发编著了一套《中华古典诗文(双语)》的教材,涵盖了小学所有年级。教材不仅收录了我国古代流传下来的经典古诗词、古文,同时还配备了诗词和古文的解释、扩展阅读、相关主题的现代文经典阅读,同时也配有传神的英语译文。

  专家们指出,用这样的方式把中华经典文化引入小学生的课堂,是多学科合并教学方式的创新,同时也是传统教材内容与校本教材内容结合、古典文化与现代文化结合的联想教学模式,使学生将所学融会贯通,这样的教学有别于简单讲解、朗读、背诵的传统教授诗歌模式,以故事为手段的生动教学方式,让学生积极参与,引导、培养和提高学生们的理解能力、想象能力、表达能力、总结能力和自信心,同时也使老师与学生们共同学英语,共同进步。

【编辑:宋宇晟】

>文化新闻精选:

本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved