首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

第十二届CASIO杯翻译竞赛颁奖 英俄语一等奖均空缺

2015年12月14日 22:23 来源:中国新闻网 参与互动 

  中新网上海12月14日电 (记者 邹瑞玥)第十二届CASIO杯翻译竞赛颁奖典礼14日在上海市文学艺术界联合会文艺大厅举行。活动由上海翻译家协会和上海译文出版社《外国文艺》杂志共同承办,卡西欧(中国)贸易有限公司和沪江协办,旨在推进我国翻译事业的繁荣发展,发现和培养更多的翻译新人。

  本届翻译竞赛设立了英语与俄语两个分组。英语原文选自英国著名诗人、评论家W·H·奥登的散文集《染匠之手》序章“阅读”的第一段落,奥登用隐约相连的警句隽语描摹阅读的方方面面,轻盈、清澈、亲切,完全体现他作为二十世纪最受推崇的诗人之一无往不利的文思和炉火纯青的文字功夫。俄语原文选自俄罗斯作家叶尔马科夫·德米特里·阿纳多利耶维奇刊登于《我们现代人》杂志的短篇小说,作者现为俄罗斯作家协会成员,曾获“В·舒克申”文学奖。

  本届竞赛依旧采取纸质、网络投稿两种方式,共收到稿件1029份,创下历届之最。其中英语组838份,俄语组191份。不过英语、俄语组一等奖均空缺。主办方表示,文学翻译并非易事,它充满艰辛,但也有属于自己的快乐。希望参赛者能再接再厉,提供更多佳作。

  据介绍,参赛选手中,九零后选手所占比例将近七成,堪为大赛中坚力量。其余多为七零、八零后的文学翻译爱好者,还有零零后的新世纪文学少年。从选手职业身份来看,高校学生仍然是参赛主力,其次为教育业从业者,另还有自由职业者、职业译者,以及来自科技、文化、部队、政府部门等多个领域的选手。从参赛地区来看,国内共有来自三十个省、自治区、直辖市与特别行政区的译稿,上海与北京选手数目领跑全国,其次为广东、浙江、江苏三个省份;海外则有来自俄罗斯、美国、英国、澳大利亚等国的多份稿件。(完)

>文化新闻精选:

本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved