首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

宫兆波《民国纸牌屋》出版 自称普及历史“翻译者”

2016年01月31日 23:14 来源:中国新闻网 参与互动 
宫兆波《民国纸牌屋》出版自称普及历史“翻译者”
宫兆波(右)与读者合影。

  中新网北京1月31日电(上官云)  31日下午,媒体人宫兆波携新书《民国纸牌屋》在北京举办读者见面会。提起新书撰写过程,宫兆波表示,自己不是研究历史的专家学者,只是作为一名媒体人,做了一名普及历史的“翻译者”。

  宫兆波生于1968年,硕士毕业后一直从事电视专题片、纪录片创作,代表作品有《呼唤科学精神》、《驯火记——历史上的消防》等。新书《民国纸牌屋》亦是在一部10集同名纪录片的基础上创作而成的。全书介绍了了民国时期出现的8位重要人物之间的权力之争。

  说到《民国纸牌屋》的成书,不得不提起之前宫兆波担任统稿工作的同名纪录片。据宫兆波回忆,那是在2014年的时候,10集纪录片《民国纸牌屋》在基本完成了紧张的拍摄采访之后,却因为编导水平的参差不齐,到了当年11月底,10集文稿怎么也统不起来,“此时,我有点‘临危受命’,接受邀请,担任这个纪录片的统稿工作”。

  在宫兆波看来,对于民国历史,大部分人并不陌生。但是,要把当年的人物“权力之争”讲清楚也并非易事。于是,他开始着手消化先前的文稿,阅读相关书籍、查阅资料,“每天把自己‘埋在’那段百年前的时光里”。

  在这种情况下,宫兆波又采访了不少人,并补拍了袁世凯等民国人物的故居镜头,获得了重要材料,随后便开始了紧张的统稿工作。他说,前前后后大约耗时40天,经过苦熬终于“成篇”。

  “纪录片播出后,我又在纪录片文稿的基础上,进行了二度加工修改,这就是呈现在读者面前的这些文字了。”宫兆波谦虚地表示,自己不是什么研究历史的专家学者,只是做了一名普及历史的“翻译者”,“在这个过程中,我秉承着八个字,那就是‘尊重历史、还原历史’”。

  “历史是一面镜子,能够照亮未来。我的书能够出版,也要感谢多位老师、朋友的支持。”宫兆波表示,错误之处,也希望大家批评指正。

【编辑:上官云】

>文化新闻精选:

本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved