首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

别用拉丁文:英国推动让医生用简单英语写病历

2018年09月07日 18:41 来源:中国新闻网 参与互动 

  中新网9月7日电 据外媒7日报道,英国皇家庭医生学院学会(Academy of Medical Royal Colleges)近日向医师发布新准则,建议医师在与病患书面沟通时,使用英文而非拉丁文,且遣词用句尽量简单清楚,避免艰涩的医学用语。

  这项新准则涉及英国医疗体系中不同医师和病患的联系惯例。英国民众多半有一名家庭医师,家庭医生属全科医师,若有专科疾病,需由家庭医生确诊后再转往专科医院。过去病患在专科医院就诊后,专科医师会以书面通知,把病患的情形通知家庭医生,同时这封信会寄给病患,让病患知道自己的病况。

  换句话说,这封信是两个医师之间的沟通,谈的是病患这个人,但并不是写给病患的信。在此制度下,许多病患即使收到了信,因看不懂信中常用的拉丁文及医学用语,还需询问家庭医生,或甚至请家庭医生“翻译”。

  代表英国25万名医师的皇家庭医生学院学会,把日前发布的这套新准则称为“拜托,写给我”(Please, Write to me.),鼓励专科医院的门诊医师在病患就诊后,把原本写给病患家庭医师的信,改为直接写给病患。这项准则属建议性质,并非必须遵从的正式规范。

  领导推动这项新准则的肾脏专科医师瑞纳(Hugh Rayner)说,“写信给病患,而不是写一封跟病患有关的信”,让医师更专注于对病患的关怀和照顾,看似微小的改变,但将对医病关系带来深远而重大的影响。

  卫报指出,英国专科医师每个月约向家庭医师发出500万封信件,说明病患情况,皇家庭医生学院学会的新准则影响的就是这500万封信。英国国家庭医生疗服务体系(NHS)

  新准则建议,以简单清楚的英文取代拉丁文或医学用语,例如:

  不用拉丁文简称B.D.(bis in die),使用 twice daily,表示“一天两次”。

  不用Dyspnoea,而用breathlessnes,表示“呼吸困难”。

  不用pulmonary,而用lung,表示“肺”。

  不用chronic,而用long-term或persistent,表示“长期的”或“慢性的”。

  此外,新准则也要求避免一些可能污名化的用词,例如,在告知病患时,说“你罹患糖尿病”,比“你是糖尿病患”来得好。

  至于在告知病患检验结果时,新准则建议医师必须说明其意义,而对于意外或会让人沮丧的结果,应以电话而非信件告知。

【编辑:李夏君】
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved