因出现在冯小刚贺岁片中 仓央嘉措诗歌感人引共鸣 受网友追捧热议 作品销量排行蹿升
300年前诗人 借《非2》重回“这里”
“你见,或者不见我,我就在那里,不悲不喜……”自《非诚勿扰2》(以下简称《非2》)上映后,片中香山女儿在其人生告别会上深情朗诵的诗歌《见与不见》迅速引起观众们的强烈反响。
谁也没想到,这台词带火了一位300多年前的诗人——仓央嘉措。
市场一探
仓央嘉措诗集热卖 销量翻倍蹿升
记者发现,在各大微博、社交网站中,很多看过《非2》的网友都称被电影中的诗歌所感动,并纷纷就这首诗展开一场关于“见与不见”的讨论。仅在新浪微博上,就有过万条关于这首诗的留言。
有网友表示:“《非2》最闪光的地方就是仓央嘉措的诗歌,我决定要买本他的情歌译本。”而抱有这种想法的人也绝非一两个网友。据记者观察,近些天,有关仓央嘉措的书确实受到了追捧。
在当当网的“图书飙升榜”中,《那一天,那一月,那一年:“六世达赖喇嘛”仓央嘉措的诗与情》榜上有名,这部书从之前销售排行的第195名,一下跃升到了如今第 27名。而在卓越网,两本有关仓央嘉措的诗集瞬间挤进图书销售的排行前20名的榜单。
《只为途中与你相见:仓央嘉措传与诗全集》的责任编辑伍志告诉记者,这本书本来在一个月之前才上市,而随着《非2》的上映,这本书的销量也跟着有了突破,“简直可以用‘来势汹汹’形容,这在之前我们根本没想到。”伍志说。据他介绍,就在几天前,这本书已经加印了近2万册,“这种势头,元旦之后还要再次加印。”伍志说。
引发争议
网友质疑 是不是原作?
随着这股“仓央嘉措”热,另一种声音也在网上逐渐传播开来,有人认为,这首《见与不见》并非六世达赖喇嘛仓央嘉措所作。
“这首诗歌,应名为《班扎古鲁白玛的沉默》,作者为扎西拉姆·多多,该诗出自其2007年出版的作品集《疑似风月》。”一位网友说。
“确实有一些误传,仓央嘉措的原诗仅有四句,电影中的应该算是二十句版本了,也是流传最广的版本,不过这些都是现代人的补充。”责编伍志告诉记者。
片方回应
片中诗歌 并非仓央嘉措所作
冯小刚在接受记者采访时坦言,原来的剧本设计的是弥留之际的李香山要求邬桑再唱一遍北海道的民歌,但后来编剧王朔改变了主意。
“有一天他找到我,说在网上发现了一首诗,非常有感觉,就是开头‘你见,或者不见我’的那首诗。我拿来一看觉得这首诗放在影片中效果更好,所以就决定让川川来念这首诗。”冯小刚说。
至于片中引用的诗句是不是原作?昨日,本报记者致电《非诚勿扰2》片方华谊兄弟相关工作人员,他表示片中川川读的诗《见与不见》不是仓央嘉措所作,而是出自扎西拉姆·多多创作的《班扎古鲁白玛的沉默》,对方还表示公司方面会加以核实,并可能会予以澄清,以免让观众产生误会。
而片尾曲《最好不想见》,片方确认只有歌词前两句是改编自仓央嘉措的诗歌,后面的歌词为后人所作。而针对这个问题,冯小刚也曾回应称,即便仓央嘉措没写完整,从根上还是算由他的原作改编。
作家推荐
诗集版本多 以“老书”为佳
无论如何,《非2》的热映确实让这位300年前的诗人在21世纪火了一把,有关他的诗集也如雨后春笋般冒了出来。记者在网上搜索了一下,目前至少有近十个版本,这也令观众无从选择。
记者找到了对仓央嘉措有一定研究,并著有《藏獒》系列、《伏藏》等书的作者杨志军,他建议读者还是选择一些“老书”为佳。
“于道泉是最早翻译仓央嘉措诗歌的人,也是最可靠的;而庄晶翻译得最多,至今有124首之多,还有包括曾减、刘家驹、王沂暖、刘希武等。如果书里面的作者或者编译名单里有这些人的名字,那这部书应该还是比较可靠的。”杨志军说。
据他介绍,之所以推荐这些译者,是因为他们都是在早期参照着仓央嘉措本人所写的原文而翻译的,有的甚至可以上溯至上世纪三四十年代,也比较权威,不会让大家产生新的误解。
《见与不见》
你见,或者不见我,
我就在那里,不悲不喜;
你念,或者不念我,
情就在那里,不来不去;
你爱,或者不爱我,
爱就在那里,不增不减;
你跟,或者不跟我,
我的手就在你手里,不舍不弃;
来我的怀里,或者,
让我住进你的心里,
默然,相爱。
寂静,欢喜。
小贴士
六世达赖喇嘛(1683~1706),门巴族人,西藏历史上著名的人物。他的诗歌约66首,一般都译成《情歌》,其藏文原著广泛流传,海内外中文译本至少有10种。
现在有两种“仓央嘉措情歌”:一种是仓央本人的,一种是伪托版或现代版的。
真正的仓央情歌源自仓央故乡的门隅山歌,自然清新,是唱出来的,不是写出来的,所以口语化,而且极少出现“爱”这个词,基本四句一首,套用原生态的民歌曲调。
文/记者 赵振宗 高嘉阳
参与互动(0) | 【编辑:张中江】 |
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved