本页位置: 首页新闻中心文化新闻

陈佩斯为大剧院版《蝙蝠》添中式笑料

2011年05月20日 01:37 来源:中国新闻网 参与互动(0)  【字体:↑大 ↓小
陈佩斯为大剧院版《蝙蝠》添中式笑料
    陈佩斯在轻歌剧《蝙蝠》中饰演“狱卒”为串场角色,虽然只有20分钟的戏份,并且没有唱段,但笑点颇多,异常出彩。
【点击查看其它图片】

  中新网北京5月19日电 (陶禹舟)“二流子”、“不灵的”……诸如此类的中式笑料,由陈佩斯带来并出现在歌剧《蝙蝠》中,将是一个什么样的中西混搭效果?答案将在6月3日的国家大剧院揭开谜底。

  由国家大剧院打造的轻歌剧《蝙蝠》19日举行了探班,“狱卒”的饰演者陈佩斯与两位青年歌剧演员薛皓垠、张弓共同展示了该剧第三幕中的精彩片段:狱卒喝醉了酒,与被错抓的音乐家阿尔弗雷德及在舞会上同样喝的醉醺醺的监狱长开始了一场糊里糊涂、阴差阳错的对话。其间,陈佩斯添加了许多中式笑料,如“二流子”、“不灵的”。

  对于有记者疑问,中文对白笑料与德文唱段是否会不搭?陈佩斯表示,这种问题完全不会存在。他说,《蝙蝠》本身就是一出轻歌剧,其德文原版对白也有很多笑料,这次中文版只是在遵循原作的基础上,考虑中国观众的接受能力,进行了改编。他举例说,原版《蝙蝠》中狱卒将律师布林达的名字错听为“瞎子”(德文谐音),本版则改为“不灵的”(中文谐音)。

  陈佩斯还表示,虽然剧中增加了许多笑料,但歌剧表演与他之前的戏剧表演风格很不一样,因此他在进行表演时,不能太过夸张,以免影响歌剧唱段的表演。自己在此剧中的主要作用是挖掘原作剧本中的喜剧构架来“搭桥过河”,帮助其他歌剧演员更好地表演。

  该剧导演劳利斯当日亮度公开称赞陈佩斯。他说,每版《蝙蝠》按惯例会请该国最著名的喜剧演员饰演“狱卒”,而陈佩斯是他所合作过最好的狱卒饰演者。他表示,陈佩斯不但在表演中“包袱”不断,让喜剧元素在歌剧中保持张力,而且还指导中文对白表演,给了他很多建议,以推动剧情的发展。

  约翰·施特劳斯的轻歌剧《蝙蝠》讲述了一个荒唐的误会,在误会中喜剧效果不断升级:曾被伯爵戏弄的医生伺机向伯爵报复,因而借一场盛大的化装舞会设计了一个绝妙的圈套,最终将舞会中的客人都请进了监狱。陈佩斯在剧中饰演的“狱卒”为串场角色,虽然只有20分钟的戏份,并且没有唱段,但笑点颇多,异常出彩。(完)

分享按钮
参与互动(0)
【编辑:吴博】
    ----- 文化新闻精选 -----
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved