本页位置: 首页新闻中心文化新闻

山西翻译协会:“多语言环境”实现“大外事”

2011年06月18日 21:54 来源:中国新闻网 参与互动(0)  【字体:↑大 ↓小

  中新网太原6月18日电(王燕君)“利用译协作为翻译人才的基地,以语言优势为山西改革开放创造“多语言环境”,重视翻译工作是构建“山西大外事”的客观需要,高素质的翻译队伍是实现“山西大外事”的重要保障”。18日,新当选的名誉会长张志川在山西省翻译协会第七届换届大会上说。

  随着经济全球化和山西省对外开放的深化,与世界各国、各种文化、各个经济体交流与合作日渐频繁,协调事务更加繁多,外事活动主体已拓展到全社会的多个层面,涵盖政治、经济、文化、涉外安全和社会生活等。于是,高质量的翻译工作成为山西省“走出去”“请进来”工作中重要的一个环节。

  山西省翻译协会王正仁说,第六届理事会在省外侨办的领导和支持下,做了一些应该做工作,但是值得关注的是,还有许多应该做而没有做的工作,譬如译协的纵横组织尚未形成网络状,因而翻译人才库也未健全完善等。

  张志川会长就协会发展提出期望,总结上届工作经验以提高认识,加强对外交流,缩短与其他省翻译工作的差距;加强翻译队伍建设,承担起山西省各项外事工作。他还表示,省外侨办作为译协的挂靠单位,将继续支持协会的发展,为协会的工作提供条件保障。

  另外,新当选会长韩和平对于协会发展提出意见,要围绕山西由外事小省向外事大省转变的形式,努力做到“内强自身、服务外事、凝聚力量”;广泛吸纳和培养优秀翻译人才,充实新鲜血液,发展壮大翻译队伍;加强学术交流,提高学术质量和翻译水平等。

  据了解,山西省翻译协会成立于1985年,由山西省人民政府外事办公室筹备,吸收以太原市为主、包括各地市中级以上职称的翻译工作者数百人。山西省翻译协会会员代表大会每五年举行一次。

  本届换届大会上,山西省外事侨务办公室主任张志川当选名誉会长,山西省副秘书长韩和平当选会长,田锡钊等12位同志当选副会长,陈振林当选秘书长。(完)

分享按钮
参与互动(0)
【编辑:吴翔】
    ----- 文化新闻精选 -----
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved