首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

台媒:邓丽君《甜蜜蜜》原是印度尼西亚船歌

2015年12月19日 11:00 来源:中国新闻网 参与互动 

  中新网12月19日电 据台湾联合报报道,东南亚歌谣在台湾风行一时,最早可溯自上世纪六○年代。费玉清等人唱过的《相思河畔》改编自泰国民谣。《梭罗河之恋》是印度尼西亚名噪一时的流行歌,它们皆是台湾翻唱东南亚歌谣的“先驱”。

  “亚洲歌姬”邓丽君的《甜蜜蜜》红遍世界各地,和歌手凌峰的《船歌》都出自印度尼西亚苏门答腊的船歌。香港男团“草蜢”的《宝贝对不起》、《失恋阵线联盟》原为九○年代泰国红翻天的流行歌曲。这些南洋歌谣流传至台湾的路径蜿蜒曲折、耐人寻味。

  台湾历史博物馆典藏邓丽君1979年发行的《难忘的一天》专辑,当中收录了《甜蜜蜜》。台史博研究人员黄裕元指出,原曲唱的只是渔夫彼此的闲话、吆喝。经著名词人庄奴填写俏皮甜蜜的中文歌词,再由邓丽君轻柔嗓音的魔法诠释,红遍世界各地。

  黄裕元分析,邓丽君当红时代的歌星与东南亚华人社会关系颇深,如嫁到印度尼西亚的大明星白嘉莉、在泰国清迈去世的邓丽君,都常到新加坡、印度尼西亚、泰国等地演出。当然会听到当地的歌谣、流行歌,发现好听的歌就改编、翻唱;邓丽君翻唱过不少印度尼西亚歌。

  印度尼西亚爪哇著名歌手葛桑(Gesang)创作的《梭罗河之恋》,原为歌颂爪哇最长的一条河“Bengawan Solo”。黄裕元表示,二次大战后经日本人翻唱成日本歌才暴红。台湾在六○年代从日本引进日文版翻唱曲后,又翻唱成闽南语歌等。

  东南亚歌谣能穿透台湾及全世界,更值得后续观察的,可能是新住民对台湾流行音乐的影响。

【编辑:吉翔】

>台湾新闻精选:

本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved