首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

评论:影视剧别硬套诗歌,直白才易传播

2017年09月07日 13:12 来源:新京报 参与互动 

  事实上,但凡好的剧名乃至书名,大都能与故事情节契合,并且不需要那么复杂。像四大名著的名字,一望即知是在说什么;而《四郎探母》《霸王别姬》《贵妃醉酒》这些名字,短短四个字兼具文人浪漫主义气息与古典文化素养,不需要玩概念、更没有生拉硬凑。

  问题不在于诗词,在于生搬硬套脱离剧情

  近几年,电视剧用诗词作为剧名似乎成为一种流行趋势,从《千山暮雪》《寂寞空庭春欲晚》,到即将播出的《知否知否应是绿肥红瘦》、《香沉蜜蜜烬如霜》皆是如此。不过,有时候却感觉不知所云。

  不知从何时开始,更开始流行将男女主人公的名字嵌入标题,再凑成一句诗词。例如,《何以笙箫默》,女主叫赵默笙,男主叫何以琛,两个名字凑在一起,得,剧名就叫“何以笙箫默”。虽说这个名字看上去文艺味十足,却有点玩文字游戏的意思。

  《人间至味是清欢》则将这一趋势演绎到极致。本剧三个主人公,名字分别为丁人间、安清欢、翟至味,加在一起便硬凑出了“人间至味是清欢”这个蹩脚的剧名。“人间至味是清欢”这几个字,如果不看剧情,第一感觉会认为这是一档美食节目。但是,人间至味的东西,居然是清欢,清欢又是什么鬼?这不通。

  将电视剧主人公的名字提炼几个字凑成作品的标题,这种传统,最早可能来源于琼瑶。像琼瑶的小说《碧云天》,既是借用了范仲淹《苏幕遮》第一句“碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。”而“碧云天”这三个字,也分别对应主人公碧寒、依云与皓天。不过,《碧云天》这个剧本的内容与主人公的名字,看上去还是很贴切,符合琼瑶剧“爱情至上”,男女主人公古典的、浪漫的气息。跟现在“硬凹”的剧名不可同日而语。

  真正好作品名字都直白

  不难发现,这些剧名,大都来自改编的网络小说。作者本身具有一定的文学素养与文学功底,但毋庸讳言,取的名字也只是看上去“古香古色”“古风古韵”罢了,经不起仔细推敲,更无法与剧情完美融合。

  事实上,但凡好的剧名乃至书名,大都能与故事情节契合,并且不需要那么复杂。像四大名著的名字,一望即知是在说什么,《红楼梦》原名《石头记》,盖因所有的故事都是从一块五彩补天的石头幻化而出;《三国演义》顾名思义就是发生在三个国家之间的故事。可见,给作品取一个简单易懂又贴切的名字,古人就懂。至于《四郎探母》《霸王别姬》《贵妃醉酒》这些剧名,别看只有短短四个字,则兼具文人浪漫主义气息与古典文化素养。没有玩概念、也没有生拉硬凑。

  再比如我们都比较熟悉的《北京人在纽约》、《温州一家人》、《纸牌屋》、《权力的游戏》,看电视剧名字就知道大体说了一个什么事,晓畅直白。作品的名字里也没有嵌入什么作者硬拗在一起的、别扭的名字。

  这些影视剧之所以硬要弄一个看上去古香古色的剧名,说白了还是另类的收视保障,观众似乎会提前预设,这是一部有内涵的剧。从剧情来看,大多数其实还是“挂羊头卖狗肉”。这样的剧看多了,自然也就没有什么吸引力了。

  □二号少女(媒体人)

【编辑:高辰】

>文娱新闻精选:

本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved