首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

王晓鹰版《理查三世》:用民族元素解读西方经典

2012年10月31日 14:42 来源:新闻晚报 参与互动(0)

《理查三世》剧照

  11月2日至4日,由国家话剧院出品、王晓鹰执导的话剧《理查三世》将在艺海剧院上演,这是该剧作为本届中国上海国际艺术节参演项目首次来沪演出。这部用中国元素诠释的莎翁经典作品,被评价为“浸润了中国戏曲艺术精神”,在今年年初英国伦敦“环球莎士比亚戏剧节”及北京的几场演出饱受赞誉的同时,也不禁令人思考:创作于500年前的作品,缘何历久弥新?

  用民族元素解读西方经典

  “王晓鹰执导的话剧 《理查三世》中,随处可见戏曲舞台艺术元素(包括民族文化元素),那些不同腔调、节奏的台词(包括韵白),脸上、面具上的化妆造型(包括三花脸脸谱),服饰、道具,特别是那些作为基本导演手段的人物动作、调度、场面处理、空间设置,还有贯穿全剧的打击乐,完全和莎翁笔下多变的戏剧空间、鲜明的人物性格、诗意盎然的大段台词,水乳交融般地融于一体。 ”戏剧专家李春喜说,这是一出浸润在戏曲艺术中的话剧。

  该剧的艺术呈现形式,在业界再次引发了话剧民族化的话题。戏剧专家王育生认为《理查三世》将话剧民族化的运用淋漓展现,观众在观看这部作品时将中华民族的传统美德与作品水乳交融,产生了双向过程。

  在话剧中融入戏曲元素,《理查三世》并不是第一部,此前如话剧《天上人间》等曾做过积极尝试,也在市场上产生了不错效果。有业界人士预测,《理查三世》很有可能激发更多的导演做类似的艺术探索。不过,李春喜认为,《理查三世》的艺术样式难以复制。

  著名戏剧家徐晓钟表示,当我们说“民族化”或是“运用民族形式”时,都不仅仅只是作为一种标志,不只是民族形式、民族文化元素的一种“展示”,而是用民族的形式、用民族文化的元素去塑造人物形象,还要努力关照原著的整个文学特性。国家话剧院版的《理查三世》深入地探索运用民族文化元素去解读和演绎西方经典作品,给予了我们重要的启迪。

  中西交融,哲思直抵心灵

  “一匹马!一匹马!用我的王国换一匹马! ”很多观众会对剧中人物理查三世呼喊的这句经典台词印象很深,并久久回味,因为理查在生命的终点恐惧地经受着人性中残存的良知对他的折磨,莎士比亚一针见血地描写出理查心灵的这一笔,也直抵观众心灵深处。

  王晓鹰之所以选择 《理查三世》,也因为这部经典作品非常深刻地探讨了“人性”的主题,并具有很强的现代感。他说:“从莎士比亚的时代一直到今天,我们所有人都会对‘人性’二字有着极为复杂而真切的体会。一个人的欲望究竟能产生多大能量?而有人竟然为了实现这种欲望甚至不惜动用欺骗、离间、杀戮的手段,这样的主题有着极强的普世价值,而这样的故事也容易产生很强的戏剧张力。 ”

  观众走进剧场,就会看见用当代艺术家徐冰的作品所作的舞台背景——以毛笔书写的 “英文方块字”,颇具中西合璧的韵味。而导演在演出过程中还巧妙地安排了一位中西打击乐手。这个乐手敲打的鼓声,既是中国民族的——戏曲的边鼓、堂鼓与中国戏曲的节奏,又是西方的洋鼓、钹与西方打击乐的节奏。导演用这样两个鲜明的视觉、听觉形式,把中西两种文化鲜明地结合在一起。它相当于一面“旗帜”,表明了这部戏演出的文化属性——既是西方的,也是中国的。

  记者 谢正宜

【编辑:刘欢】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2026 chinanews.com. All Rights Reserved