首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

藏语版《孔子》译制完成 预计年底上映

2013年11月21日 20:18 来源:中国新闻网 参与互动(0)

  中新社拉萨11月21日电 (记者 唐朝杨)记者21日从西藏自治区电影公司译制科获悉,国产故事片《孔子》的藏语译制片已完成前期译制工作,目前正在北京进行后期数字化制作,预计将于年底与西藏广大农牧民见面。

  这是西藏自治区电影公司译制科今年译制的最重要的一部电影。据译制科负责人丹增介绍,译制科不仅组织了最优秀的配音演员,还邀请西藏人民广播电台的资深翻译专家捉刀,力求在不违背原著意思的情况下,让影片更贴近西藏民众的生活。

  “比如电影中会出现很多诸如三字经之类的文言文,用藏语很难表达,离西藏民众的生活也有距离,还要配合口型,我们就尽力在有限的字数内,结合生活用语和书面语言,表达出相同的意思。”丹增说。

  在此前举行的首届西藏藏语电影译制研讨会上,来自西藏自治区编译局、西藏自治区藏语言指导管理委员会等单位的专家、学者共同观看了译制完成的《孔子》,在随后的讨论中,专家们纷纷对该片的译制水平表示了肯定,丹增回忆说,“本片的翻译甚至表示,影片译制出来的效果,超出了他此前所能想象出的最好的效果。”

  为满足少数民族地区电影文化需求,国家广播电影电视总局每年都会购买一批电影版权,授权各少数民族地区电影译制机构使用。

  西藏自治区电影公司译制科成立于1965年,丹增已在此供职30余个年头,据他回忆,西藏自治区电影公司译制科每年译制的影片数量一直在增加,目前西藏已是全国民族语电影译制数量最多的地区,“我1978年刚入职时,每年只能译制20部故事片,而现在每年已能完成60部故事片、20部科教片的译制。”

  译制完成的电影将被免费送到西藏各地农牧区。目前,西藏已建立健全的基层电影放映队,已能保证每月每村1.6场电影的放映频率。这些电影在丰富农牧民生活的同时,一些科教片也带去大量的生产科技知识。

  藏语文类精神文化产品更加丰富。国务院新闻办公室10月22日发表的《西藏的发展与进步》白皮书提到,西藏共有14种藏文杂志、10种藏文报纸。西藏人民广播电台开办有42个藏语(包括康巴语)节目、栏目,藏语新闻综合频率每天播音达21小时,康巴语广播频率每天播音18小时,西藏电视台藏语卫视24小时播出节目。2012年,西藏自治区出版藏文书籍780种,印数达431万册。(完)

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved