首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

莫言谈“汉学”:要深入到中国人的日常生活中去

2013年12月04日 13:47 来源:长春日报 参与互动(0)

  “作为一个汉学家,不管是翻译中国当代文学,还是研究中国文化,除了有深厚的汉语功底之外,还应该深入到中国人的生活里去,跟中国的老百姓打成一片。这样会使研究有更加感性的认识,更具细节化、感性化、生动的风貌。”在3日举行的汉学家与中外文化交流座谈会上,中国作家、诺贝尔文学奖获得者莫言作为中方学者代表发言时说。

  莫言首先提到意大利作家卡尔维诺的长篇小说《看不见的城市》。在这部小说里,意大利探险家马可波罗对元太祖忽必烈讲述一个又一个城市的故事,每一个城市都有自己的特点,文化、建筑、风俗特点。最后忽必烈问马可波罗:你讲述了这么多城市,为什么没有对我讲述你的故乡威尼斯?马可波罗说:陛下,我讲述的每一个城市里面,都有我关于威尼斯的记忆。“由此,我联想到汉学研究实际上也是一种比较研究,在比较中发现共同点,也在比较中发现不同点。这样他就会认识到他研究的文化对象的长项,也会认识到他自己的国家的文化某些需要改善提高的地方。而研究成果一旦公布,被自己国家的人所阅读,就会变成一种文化交流,就促进了人类的文化发展。”

  莫言说:“如果要研究中国当代的文化,尤其是要翻译研究中国当代的文学作品,汉学家必须深入到中国人的日常生活中去。他不仅应该懂汉语,还应该了解中国老百姓的生活,了解作家的心态,这样他的翻译才能够生动传神。如果仅仅有很好的汉语水平,对作家作品里面描述的专业知识不了解的话,翻译的效果也会大打折扣。”

【编辑:耿庆源】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2026 chinanews.com. All Rights Reserved