首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

汉学家浦安迪:儒家和犹太教在探讨人性上相通

2014年05月21日 23:56 来源:中国新闻网 参与互动(0)

  中新网济南5月21日电 (王晓慧)一件普通的白衬衫,呼应着花白的胡须和头发,深陷的双目透着柔和的光,眼前的这位外国老人,就是著名汉学家、现任普林斯顿大学东亚系和比较文学系教授浦安迪(Andrew H.Plaks)。

  虽已是德高望重的学者,浦安迪先生在接受采访过程中仍稍显腼腆。开口就是声音轻柔又缓慢的中文,需要一直竖着耳朵才能听清。钱锺书先生曾经评价他为同代人中“公认的最为优秀的汉学家”。

  浦安迪精通汉语、日语、俄语、法语和希伯来语,还懂得匈牙利语、罗马利亚语、希腊语、拉丁语、阿拉伯语、土耳其语、意大利语等十几种语言。眼下,这位汉学家正在将《红楼梦》翻译成希伯来语版本。“没有人会不喜欢《红楼梦》,这本书太好了。”浦安迪说,《红楼梦》是一本很难评价的书,《红楼梦》还原了三百多年前的中国社会。浦安迪喜欢古老的遥远的中国,在美国普林斯顿大学攻读博士学位时,他透过比较文学的专业视角一读再读,写出了论文《<红楼梦>中原型和寓意》。

  谈及本届尼山论坛的主题“不同信仰下的人类共同伦理”,浦安迪表示,这是一个很大的话题。浦安迪是犹太人,在阅读《红楼梦》的过程中,“一直在比较儒家伦理和犹太伦理的异同之处,眼下,将《红楼梦》翻译成希伯来语版本的最大困难,则是三百多年前的很多东西和说法都已经消失了。”

  关于儒家学派和犹太教的异同之处,浦安迪在论坛第一天为山东大学的师生们从“天生本性”比较了儒家学派和犹太教的异同。为了能够将这一问题清楚表述,浦安迪从两者的传统经典文献入手,运用语言学、文本分析等方法,在两个文明之间实现科学对话。“虽然儒家和犹太教传统所使用的人性一词有诸多不同的涵义,但两个传统在讨论人性的内容上还是存在一定的共通之处,人性是善还是恶的张力也在两个传统的思想脉络中具体展现出来。”浦安迪说。

  浦安迪,1945年生于纽约,从小表现出了出色的语言天赋,大学期间与《红楼梦》结缘,目前主要研究领域为中西文化比较,中国古典小说、叙事学,中国传统思想文化。代表作品有:《〈红楼梦〉中原型和寓意》(Archetype and Allegory in the Dream of the Red Chamber)、《中国叙事文:批评与理论文汇》(Chinese Narrative:Critical and Theoretical Essays)、《明代小说四大奇书》(The Four Master works of the Ming Novel)等。(完)

>地方新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved