首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

评论:授人以渔的教育方式值得借鉴

2014年12月12日 10:59 来源:燕赵晚报 参与互动(0)

  今年9月份,女儿远渡重洋赴英国攻读硕士学位,学习口译专业。学好翻译需要精通两种语言,熟悉西方英语国家的社会文化背景知识。基于此,我决定送女儿出国学习,而她的不少同学选择在国内攻读口译,我心中一直忐忑不安,不知决策正确与否。

  开学第一周,大学为海外留学生举行入学教育,引导学生熟悉大学环境,了解课程设置和教学安排。特别是师生互相认识的环节非常好,开课前师生彼此开放信息资料,举办生动的师生见面会,学生提前和授课老师接触、交流和互动,为以后的教学提前做好了准备。选修课的流程也备受推崇,学生根据自身情况提申请,授课老师接到申请和学生约谈,决定是否接纳该生的选修,如此慎重而负责任地处理选修课,既体现了学生的自主选修,又极大地减少了盲目性,得到广泛认可。一周的准备可谓磨刀不误砍柴工,女儿对开课充满了期待。

  终于开课了,课堂教学宽松,学生自主空间大。课堂上灌输的信息量不大,更注重引导和调动学生自主学习。老师对学生作业谈不上批改,更多的是指导和商榷,肯定做得好的方面,指出不足。学生扬长避短,确立自己的努力方向。女儿在老师的指导下,一步一个脚印地学习,她的进步受到老师肯定。

  翻译课从演讲训练开始,女儿的演讲准备得并不充分,只写了个提纲就匆匆上台,观点鲜明但不是很流畅;而有的同学手执完整的演讲稿,完美无缺地完成演讲。没想到女儿却出乎意料地受到表扬,原来即兴发挥比照本宣讲更受推崇。老师希望学生能独立思考,看重现场发挥能力。口译偏重实践,老师还根据学生特点,分成3人活动小组,学生自由安排时间分组练习,在轻松互动中取长补短,提高口译技能。

  几个月的留学生活,女儿面对遥远的国度和陌生的环境,逐渐自立和成熟起来。她完全融入到全新的大学生活中,过得如鱼得水。看到女儿学业一步一个台阶地进步,特别是口译技能如芝麻开花节节高,我心里一块石头落了地。女儿的成长和她自身的努力分不开,更得益于西方大学授人以渔的教育方式,很值得我们借鉴。

  海粟

【编辑:孙静波】

>教育新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved