首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

中国文化部部长蔡武呼吁关注翻译文学作品

2013年11月14日 21:15 来源:中国新闻网 参与互动(0)

  中新社11月14日电(吴钟春)来自十个亚洲国家的文化部长和高层官员14日在香港出席亚洲文化部长座谈会,就如何深化文化合作交流意见和分享经验。

  菲律宾国家文化艺术委员会主席DELEONJr在座谈会中提出,翻译外国作品存在一定难度,例如某些国家的惯用语、笑话、诗词很难翻译出原本的意思,如果想完成一本好的翻译作品,翻译者必须要非常了解翻译作品所属国家的社会和文化,才不会词不达意。

  新加坡文化社会与青年部署任部长黄循财也提出,翻译外国作品相当于是再次创作,当今翻译文学界缺少既具备文化修养又精通多国语言的人才,但是外国作品又是各国文化交流很重要的一环,大家应该对这个问题引起重视。

  中国文化部部长蔡武表示国家鼓励文学领域的国际交流。“在与外国签订的双边和多边文化交流计划中,翻译和介绍对方文学作品是不可或缺的部份。目前中国由政府主导或支持的很多海外推广计划涵盖了出版、翻译、传播等中国文学海外推广的多个环节。”

  今年座谈会的主题是“文学与文化生命力”。参与今日座谈会的文化部长和高层官员来自中国内地、香港、文莱、柬埔寨、韩国、马来西亚、缅甸、菲律宾、新加坡、泰国和越南。出席论坛的代表团下午获安排文化活动,包括参观饶宗颐文化馆,以及香港文化博物馆的李小龙展览和中国传统木版画展。(完)

>港澳新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2026 chinanews.com. All Rights Reserved