首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

华媒主办 日中翻译学院第5期中文日译函授班结业

2012年08月31日 10:49 来源:中国新闻网 参与互动(0)
华媒主办日中翻译学院第5期中文日译函授班结业
图为桥本恭子博士。(段跃中 摄)

  中新网8月31日电 据《日本侨报》报道,8月30日,日中翻译学院中文日译函授班第五期在东京结业,担任主讲的桥本恭子老师对参加者圆满完成函授课程表示高度评价,并期待他们继续努力,为推进日中文化交流做出更大的贡献。

  本期函授班今年4月开讲,参加者除了居住日本的日本朋友,还吸引了在北京的日语专业人士。毕业于日本著名学府一桥大学、刚刚出版了台湾文学研究专著《华丽岛文学志及其时代》的桥本恭子博士介绍说,日本的汉语教室虽然随处可见,但其教育方式多半是以会话为主。然而,若要对中国文化、历史、社会情况有更深刻了解的话,提高中文日译水平非常重要。她说,翻译工作的有趣之处,就是在两个不同的文化之间架起桥梁。因此,可以说翻译者的角色,便是站在中国人作者与日本人读者之间,使两者得以交流和沟通。至于日语翻译的阶段,则必须考虑如何使不懂中文的日本读者能够易于理解文章的内容。

  桥本恭子博士还说,为此我们需要增强日语的敏感度,培养丰富的语感。由于中文与日语之间共同的词汇多,所以跟西方语言比较起来,中日翻译乍看容易,其实这样的接近之处反而往往产生不自然的日语。要译出让日本读者易于理解的文章,必须时时站在日本读者的立场,客观地重看译文。通过这样的过程,不仅能学会翻译的技巧,培养多方面的思考方式,亦能进一步加深对中国以及日本的了解。

  桥本恭子博士主讲的日中翻译学院中文日译函授班第六期正在招生,欢迎广大翻译爱好者参加学习。

【编辑:王海波】

>华人新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved