首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

《汉语拼写方案》出炉 为老外定制助力学中文

2013年10月14日 14:57 来源:人民日报海外版 参与互动(0)
《汉语拼写方案》出炉为老外定制助力学中文

  2001年,南开大学教授马庆株受英国汉语教学学会会长邀请,赴英国做学术报告。因为当时在英国,有超过一半的汉语教师用汉语拼音教学,汉语课本几乎都是拼音写的,并没有汉字。在这种情况下,区分同音字便成为了一个难题。当场有英国汉语教师提问:汉语拼音怎样区别同音字?马庆株教授当时只能无奈地回答:我们并没有这方面的研究。

  这件事令马教授如鲠在喉。2002年,他向国家语委申请《汉语拼音教学与应用研究》课题立项,开始了相关研究。十多年后的今天,《汉语拼写方案》出炉,完善了我国1958年公布的《汉语拼音方案》。

  区分同音字

  “《汉语拼写方案》是《汉语拼音方案》的补充和完善,以与《汉语拼音方案》不冲突为前提;以区分声调为重点;吸收古音并丰富拼写方式。为了让外国人更加便捷地学习汉语,为了汉语更好地走向世界而研究的。”马庆株教授这样向笔者介绍道。

  我们常用的汉语拼音确实存在缺陷,由于它不能区分同音字,所以生活中会产生许多歧义。如:“nán shēng”这组汉语拼音,我们可以理解为“男生”,也可以理解为“男声”。而《汉语拼写方案》利用汉字的声旁区分同音字。马庆株教授说:“汉字声旁反映古音,与声母发音部位和韵尾密切相关。语音简化造成同音字,局部反映古音不是复古而是为了区分同音字。”

  如“蒸”、“争”、“筝”、“睁”这四个字,读音完全一样,字却不同。《汉语拼写方案》根据古音将“蒸”的拼音改为“zr”,其余声旁一样的均为“zheng”。

  马庆株教授表示,中国的很多方言将“初”读作“cu”,加一个“r”表示翘舌,这样还利于方言区的人学习普通话。

  十年磨一剑

  《汉语拼写方案》的研究可以说是十年磨一剑,经历了漫长的时间。马庆株教授首先学习前人成果,将各种拼音方案搜集并整合,从明代利玛窦的《西字奇迹》搜集到新中国的《汉语拼音方案》。他参考荷兰文的拼法,认真研究国际音标。考察了拉丁文、英文、法文、德文、意大利文等文字读音,保证《汉语拼写方案》符合国际习惯。参考了新中国成立后给少数民族设计的拼音文字,如:壮文、布依文、纳西文以及四种苗文等。并学习各种非拉丁字母的转写方案如:俄文、阿拉伯文、日文等,最终研究出带声调的韵母表。他说:“我不搞自己的发明,利用现有的,选用合理的,便于教学的字母组合。”

  目前,他准备将课题成果整理出版,并把经典的古典诗词用拼写方案拼写。还想通过《汉字拼写方案》再制作一个软件,让只学过拼音的人也能够阅读汉字,在阅读当中经常接触汉字,也就认识了汉字。

  为老外定制

  许多外国人非常喜欢中国文化,也喜欢汉字。他们认为,每一个汉字都是一幅非常奇怪的图画,可是要记住这些数量众多、各不相同的“图画”太困难了,很多人也因此放弃了中文学习。

  据统计,近八成移民海外的华二代已将汉语扔掉,甚至回到国内称呼爷爷奶奶都是用英语,母语在境外的保存成为一个大问题。而用外国人熟悉的拉丁字母式的《汉语拼写方案》普及汉语,可能会更容易让他们接受,并激发他们对于汉语的兴趣,进而学习汉字。这也许是解决母语在境外保存问题的一个有效途径。但《汉语拼写方案》的具体应用效果如何,还需要时间的检验。

  马庆株教授反复强调,如果外国人通过汉语拼音学习中文,可以大大提升学习效率。因为拼音对于外国人来说并不陌生。但如果汉语拼音不标声调,那外国人就会读出洋腔洋调、笑话百出的中文来。《汉字拼写方案》将汉字和声旁相对应,可以区分汉语的同音词,有助于外国人准确地识读汉字,减少错误,从而节省学习时间,提高学习积极性。(董超)

【编辑:范超】

>华文教育精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved