首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

兵教员赵玉伟:12年参与培训600余外国伞兵(图)

2014年06月10日 11:12 来源:解放军报 参与互动(0)
兵教员赵玉伟:12年参与培训600余外国伞兵(图)
 (图片摄影:赵大瀚)

  暮春,鄂北某地,中外空降兵联合跳伞训练正在进行。

  “第八名跳伞员主伞开不正常!”忽然,对空广播传来一阵急促喊声!只见坦桑尼亚学员提巴辛瓜在空中急速坠落……

  几名外国学员急得直跺脚,拿着对讲机“中转”对空指挥员口令的翻译官一时也反应不过来,此时,时间就是生命!

  “Release main chute!Open reserve!Quike!Quike!”千钧一发之际,人群中蹦出一个高高瘦瘦的士官,一把夺过翻译官手中的对讲机,用英语指挥起来。

  提巴辛瓜按照提示,及时飞掉主伞、打开备份伞。3秒之后,在距离地面不足200米的高度,绽放出一朵洁白的伞花。他平安着陆了!

  这名士官就是空降兵某部外训队教研室伞训教员、四级军士长赵玉伟。

  连续12年参与18期600余名外国伞兵培训;跳过目前空降兵投入使用的所有机型、伞型;跳伞次数是普通伞兵的60倍以上……赵玉伟的经历不可谓不丰富,但最让人佩服的却是高中没毕业的他,竟然说得一口流利的英语。

  2005年3月,伞训技能过硬的赵玉伟被选调到外训队担任伞训教员。第一次组织外籍学员伞训,他就发现全体学员在一个动作上出现了同样错误。原来是由于翻译官不懂伞训专业,在“中转”技术要领时出现误差导致的。看似小小的误差,在跳伞中可能引发严重的后果。

  “如果自己能用英语教学,这样的差错不就可以避免了吗?”赵玉伟决心甩下“翻译”这根拐杖,自修英语。

  赵玉伟的英语水平几乎是“零基础”,他购买了100多本英语基础教材开始攻关。完成一天的训练身心俱疲,赵玉伟却还要背记英语单词、语法,经常累得趴在英语教材上昏睡过去……

  第一次用英语给外籍学员讲课,由于赵玉伟口语不熟练,加上临阵紧张,说成了夹杂着汉语的“串串烧”,逗得学员们哈哈大笑。性格本就内向的赵玉伟,当时恨不得找个缝钻进去……

  总结第一次失败的教训,赵玉伟觉得自己存在的问题主要是和人交流不够。此后,他利用训练间隙虚心向外籍学员请教。

  十年磨一剑。如今,赵玉伟已经通过了全国社会公共英语四级考试,成为外训队唯一一个能够“教译结合”的伞训教员。

  赵玉伟并不满足,他认真研究外方伞训资料,汲取借鉴先进理念和技术,编写出一套7万多字的资料书籍,创新了一套“软硬结合”的着陆理念和组训方法,并在跳伞训练中普及推广。

  “自从赵玉伟学会了英语,队里的翻译由20多名减到了现在的6名,训练质量却一点不降,我们已经保持了连续9年外训学员跳伞无一受伤的纪录,赵玉伟功劳不小。”外训队刘队长这样评价自己的爱将。

  现在的赵玉伟,又有了新的目标:攻克俄语和法语,成为一专多能的“外训先锋”。(蒋 龙 赵大瀚)

  心声

  人生因奋斗而精彩

  ■赵玉伟

  外训事业关系着我军对外影响,外训教官又是形象“代言人”,一点都马虎不得。初学英语,困难与挑战并存,虽然我只是一名士官,虽然我学历并不高,但我相信,只要付出就一定会有收获。一路走来,尽管艰辛坎坷,却又充实快乐。人生因奋斗而精彩,我将继续前进,努力去做一名全能的兵教员。

【编辑:张海桐】

>军事新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved