首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

台生考英文 四面八方译成“four面eight方”

2014年01月24日 11:08 来源:中国新闻网 参与互动(0)
台生考英文四面八方译成“four面eight方”
    台湾大学学测中心说明学测语文、英文非选择题评分原则,并开放媒体拍摄试务人员阅卷情形。(图自台湾《中国时报》)

  中新网1月24日电 据台湾《中国时报》报道,台湾2014年大学学测英文作文要学生看图说故事,反思青少年过度使用3C产品的现象。阅卷召集人、台湾铭传大学应用英语系教授张武昌认为,有些考生中英夹杂,把“四面八方”译成“four面eight方”,“油门”翻译为“oildoor”,令阅卷老师啼笑皆非。

  张武昌说明,“四面八方”通常是翻成“from all sides”,但必须搭配上下文,如果依这名考生想表达的意思,应该写成“look for traffic in all directions”。至于“油门”的专有名词是“acceleration pedal”,“踩油门”这个动作则写成“step on the gas”。

  张武昌指出,为免城乡差距,若考生不会写移动电话“cellphone”或智能型手机“smartphone”没关系,只要能够把图意表达清楚就可以。他观察,还没看到考生能写出低头族“phubbers”或低头现象“phubbing”。

  有考生中英夹杂,考英文作文还写中文“叭叭叭”,并且写了“oildoor 踩到底”、“撞 the man”,甚至在结语提到,“we must 专心 look four 面 eight 方(我们必须专心观看四面八方)”,令阅卷老师啼笑皆非。

【编辑:李靥】

>台湾新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999- 2021 chinanews.com. All Rights Reserved