台生考英文 四面八方译成“four面eight方”
台湾大学学测中心说明学测语文、英文非选择题评分原则,并开放媒体拍摄试务人员阅卷情形。(图自台湾《中国时报》)
中新网1月24日电 据台湾《中国时报》报道,台湾2014年大学学测英文作文要学生看图说故事,反思青少年过度使用3C产品的现象。阅卷召集人、台湾铭传大学应用英语系教授张武昌认为,有些考生中英夹杂,把“四面八方”译成“four面eight方”,“油门”翻译为“oildoor”,令阅卷老师啼笑皆非。
张武昌说明,“四面八方”通常是翻成“from all sides”,但必须搭配上下文,如果依这名考生想表达的意思,应该写成“look for traffic in all directions”。至于“油门”的专有名词是“acceleration pedal”,“踩油门”这个动作则写成“step on the gas”。
张武昌指出,为免城乡差距,若考生不会写移动电话“cellphone”或智能型手机“smartphone”没关系,只要能够把图意表达清楚就可以。他观察,还没看到考生能写出低头族“phubbers”或低头现象“phubbing”。
有考生中英夹杂,考英文作文还写中文“叭叭叭”,并且写了“oildoor 踩到底”、“撞 the man”,甚至在结语提到,“we must 专心 look four 面 eight 方(我们必须专心观看四面八方)”,令阅卷老师啼笑皆非。
【编辑:李靥】