首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

耶卡斯变“寒冷杀人魔”网友:翻译不靠谱

2014年06月21日 13:44 来源:信息时报 参与互动(0)

  喜欢在身上文上中国元素的外国球星不少,贝克汉姆左侧肋骨文有“生死有命富贵在天”、曼朱基齐左臂则文着“大壮、吉、家人、信”、拉莫斯后颈有“狼”的中文字、梅雷莱斯的后背则有一条霸气的中国龙。

  希腊队老将耶卡斯也赶了一回潮流,可他文的却是看上去阴森森的5个字:“寒冷杀人魔。”在希腊队与日本队这场略显沉闷的平局中,不知道有没有日本队员在看到这几个汉字后被吓到。耶卡斯声称自己了解这5个汉字的含义:“我知道寒冷杀人魔是冷静射手的意思,冷静符合我的踢球风格。”——真的吗?你确定吗?

  “lazyjam”:……他用的什么翻译软件?

  “franktalk”:其实是想文“冷酷杀手”吧,文身师肯定用的谷歌翻译……

  “特威克尔求粉红毛桑”:挺好的啊,如果是本意,就得文“寒冰射手”了,大家会忍不住建议他队友文上类似“土豆雷”、“玉米加农炮”、“西瓜射手”的。

  “日啖鱼片三百斤”:只见对方守门员撸起衣袖,两手分别文有“坚果”、“高坚果”。

  “古明地杰西卡”:难怪希腊踢少一个人都打平,原来是精神攻击!

  “skip2卖鹿”:耶卡斯:给哥文个中文文身,要冷一点,酷一点的,还要有杀气,基本上也就是冷酷射手的意思吧!文身师:好嘞!——寒冷杀人魔。

  记者点评:

  这是准备到花园里去打僵尸了吧?

【编辑:王牧青】

>体育新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved