首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

“文”盲球员也可爱 哈扎德竟将儿子名写错(图)

2014年06月28日 09:43 来源:信息时报 参与互动(0)
“文”盲球员也可爱哈扎德竟将儿子名写错(图)
伊登·哈扎德

  四年一度的世界杯正热火朝天地举行,这次依然没有中国队啥事。但在巴西的绿茵场上,却频频出现中国汉字——在绿茵场上挥洒汗水的球员中,不少人都是汉语小粉丝,因此不少球员都喜欢把中文文在身上。此外,曲里拐弯的日文因为造型感强,也是球星们的大爱。

  不过可能是文化差异,或者是对中文、日文的含义理解得不透彻,不少球员的文身显得不知所云。像耶卡斯的“寒冷杀人魔”便笑果十足;哥伦比亚队员弗雷迪·瓜林在自己手臂上文上汉字“丹尼宗”,翻译成英语就变成了“Danny Zong”,就算是中国人也不明白其真正“含义”吧。

  比利时国家队球员伊登·哈扎德在自己肋部文了一排片假名,写着“ジャンニス”,转译成罗马文则为“Jannis”。本是想秀一秀自己的爱子之心,却把儿子Yannis的名字写错。不过,反正他不认识日文,日本人也不认识他儿子,尚无大碍。

  阿根廷球员迪亚戈·加尔文在胸前文上日语平假名“あな ”,罗马文为“Ana”,也许是所爱之人的名字。但是按照日文的语法,一般说来这种人名是用片假名写的,应该为“アナ”。而平假名“あな”在日语里有“洞”和“空”的意思 ,让人觉得信息量好大啊。

【编辑:姜贞宇】

>体育新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved