首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

《复联2》被指翻译错漏多 译制厂为译者喊冤

2015年05月15日 15:31 来源:羊城晚报  参与互动()

  “让刘大勇一个人背负骂名,实在太委屈他了。”

  ——刚刚上映的《复仇者联盟2》被指翻译错漏百出,译者刘大勇遭到网友的口诛笔伐。八一厂译制片负责人为刘大勇辩护,称现在译制片时间紧、任务重、薪酬超低,出现问题不应单单指责译者。

【编辑:耿庆源】

>文娱新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved