首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

港媒揭秘:邵逸夫英文名“Run Run”系音译

2014年01月08日 10:42 来源:中国新闻网 参与互动(0)
港媒揭秘:邵逸夫英文名“RunRun”系音译
邵逸夫于2011年出席邵逸夫奖颁奖典礼,打破病危传闻。香港《香港日报》图

  中新网1月8日电 据香港《明报》报道,已故香港TVB荣誉主席邵逸夫在家里8位兄弟姐妹中排行第6,这是人们唤他“六叔”的由来,邵逸夫的劳斯莱斯座驾车牌也是“6”号。

  邵生前下属总爱称呼他“六老板”;曾经有一个笑话,话说影城有个新丁,误以为邵逸夫姓“陆”,曾大声叫他“Mr. Luk”。

  邵逸夫原名邵仁楞,他嫌“楞”字一般人不懂发音(léng),便自行改别号“逸夫”:“安安逸逸是好事啊”。他的英文名字,还是沿用原名仁楞的译音“Run Run”,全名就是“Run Run Shaw”。

  Run Run这个译名总令人联想到“跑呀跑”,故有传邵逸夫少时曾当办公室助理,上司总在他面前大叫“Run Run”,叮嘱他办妥工作,另传他年轻时曾抱一盒盒胶片“走画”,即骑电动车将胶片送到不同戏院放映,一天到晚“Run呀Run”。不过邵逸夫曾向黄沾称两个都是虚构,Run Run只是译音,没其它意思。

【编辑:温雅琼】

>港澳新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved