首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

日本老翁起诉电视台 称节目中外来词太多伤感情

2013年06月28日 16:17 来源:新民晚报 参与互动(0)

  日本71岁男子高桥鹏二以感情伤害为由起诉日本广播协会(NHK),称这家机构过多使用外来词,造成它的一些节目难以理解。

  “美国一州”

  高桥说,NHK的新闻和娱乐节目英语单词泛滥,对他的感情构成伤害。他自称代表一个保护日语组织,向NHK索赔141万日元。

  高桥的律师宫田睦男说,NHK的节目依赖从英语借来的词汇,而非传统日语词汇。“高桥主要担心日本过度美国化,他感到一丝危机,即日本正在变成美国的一个州。”

  日语素有借鉴外来词的传统,二战的影响和对美国文化的迷恋使越来越多英语单词为日本人所用,大多数日本人会脱口而出trouble(麻烦)、risk(风险)、parking(停车)等英语单词。

  捍卫文化

  然而,日本人的发音方式使他们在念出外来词的时候,让这些词语的母语人士有点听不懂。例如,英语单词trouble变成toraburu,法语单词concierge变成konsheruju。

  宫田说,高桥之所以上诉是因为NHK不屑于回应。他说:“这关乎日本文化,关乎这个国家自身,包括它的政治和经济。”

  日本国立国语研究所助教山崎诚说:“我认为诉讼有点荒谬,但确实至少吸引大家注意这个问题。”

  拒绝回应

  NHK拒绝回应此事,理由是尚未收到任何法庭文件。

  除日本人担心外来词侵蚀本国文化,法国的传统主义者和加拿大法语居民同样担心, 随着好莱坞文化大行其道,自己的语言会受冲击。

  法国议会1994年通过《图邦法》,涉及法语在官方政府出版物、广告、工作场所、公办学校和商业文本中的使用。加拿大魁北克省下设专门政府机构,监督一定数量的书面材料必须用法语写作。(卜晓明 新华社供本报稿)

【编辑:张艾京】
 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved